아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ji-Hyuk Park
검토: Seo Rim Kim
00:12
I was speaking to a group of about 300 kids,
0
12160
3000
300명의 아이들에게 강연을 한적이 있습니다.
00:15
ages six to eight, at a children's museum,
1
15160
2000
아이들은 6~8살이었고 어린이 박물관이었어요
00:17
and I brought with me a bag full of legs,
2
17160
4000
저의 다리가 가득 담긴 가방을 가져왔지요.
00:21
similar to the kinds of things you see up here,
3
21160
2000
여기 있는 것들과 비슷한 것들이었어요
00:23
and had them laid out on a table for the kids.
4
23160
2000
저는 얘들이 보게 책상에 올려놓았어요.
00:25
And, from my experience, you know, kids are naturally curious
5
25160
4000
제 경험상, 아이들은 자연적으로 호기심을 가지거든요
00:29
about what they don't know, or don't understand,
6
29160
2000
잘 모르고, 이해하지 못하는 것들에 대해
00:31
or is foreign to them.
7
31160
2000
낯선 것들에 대해서도요.
00:33
They only learn to be frightened of those differences
8
33160
2000
아이들이 그것들을 두려워하는 것은 학습때문이죠
00:35
when an adult influences them to behave that way,
9
35160
3000
어른들이 그렇게 행동하도록 영향을 주고,
00:38
and maybe censors that natural curiosity,
10
38160
3000
자연스러운 호기심을 통제하려고 하고,
00:41
or you know, reins in the question-asking
11
41160
3000
묻고 답할 때도 주도권도 빼앗으려 합니다.
00:44
in the hopes of them being polite little kids.
12
44160
2000
어른들은 말 잘 듣는 아이를 원하니까요.
00:46
So I just pictured a first grade teacher out in the lobby
13
46160
4000
제가 오기 전 선생님이 장난꾸러기들을 불러놓고
00:50
with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do,
14
50160
3000
이렇게 말씀하셨겠죠? "얘들아 다 괜찮은데
00:53
don't stare at her legs."
15
53160
2000
다리만 뚫어지게 보지는 말아라"
00:55
But, of course, that's the point.
16
55160
2000
하지만, 쳐다보는 것이 핵심이에요.
00:57
That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore.
17
57160
3000
제가 그곳에 간 이유죠. 아이들이 다리들을 봐주기를 바랐어요.
01:00
So I made a deal with the adults
18
60160
4000
그래서 어른들에게 말씀드렸어요.
01:04
that the kids could come in without any adults for two minutes
19
64160
3000
아이들이 2분동안만 어른 없이 들어오게 해달라고요
01:07
on their own.
20
67160
2000
아이들만이요
01:09
The doors open, the kids descend on this table of legs,
21
69160
4000
문이 열렸고, 아이들이 제 의족이 있는 책상로 몰려왔지요.
01:13
and they are poking and prodding, and they're wiggling toes,
22
73160
3000
의족을 콕콕찔러보고, 의족 발가락도 흔들더군요.
01:16
and they're trying to put their full weight on the sprinting leg
23
76160
2000
달리기 선수용 의족을 온몸으로 올라 타기도 했어요
01:18
to see what happens with that.
24
78160
2000
어떻게 되는지 보려구요.
01:20
And I said, "Kids, really quickly --
25
80160
2000
제가 말했어요. "얘들아, 자 들어봐-"
01:22
I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house --
26
82160
4000
난 오늘 아침에 집 한채를 뛰어 넘고 싶었어.
01:26
nothing too big, two or three stories --
27
86160
2000
그냥 한 2~3층 정도 되는 집 말이지.
01:28
but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character,
28
88160
5000
어떤 동물이나 영웅, 만화 캐릭터가 생각나니?
01:33
anything you can dream up right now,
29
93160
2000
지금 생각나는 것 아무거나
01:35
what kind of legs would you build me?"
30
95160
2000
나를 위해 어떤 다리를 만들어 주겠니?"
01:37
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!"
31
97160
3000
바로 "캥거루요!"라고 누군가 큰소리로 말했어요.
01:40
"No, no, no! Should be a frog!"
32
100160
2000
"아니야.아니야! 개구리야!"
01:42
"No. It should be Go Go Gadget!"
33
102160
2000
"아니야! 고고 가제트야!"
01:44
"No, no, no! It should be the Incredibles."
34
104160
2000
"아니야 아니야! 인크레더블(만화영화주인공)이라니까."
01:46
And other things that I don't -- aren't familiar with.
35
106160
3000
제가 잘 모르는 것들도 말하더군요.
01:49
And then, one eight-year-old said,
36
109160
2000
그리고나서 8세 된 한 아이가 이러는 거예요.
01:51
"Hey, why wouldn't you want to fly too?"
37
111160
4000
"아니, 날아가는 것은 어때요?"
01:56
And the whole room, including me, was like, "Yeah."
38
116160
3000
저와 거기 있던 모든 사람들이 "아~"라고 했어요.
01:59
(Laughter)
39
119160
2000
(웃음)
02:01
And just like that, I went from being a woman
40
121160
3000
바로 이런 겁니다. 저는 처음에는 아이들에게
02:04
that these kids would have been trained to see as "disabled"
41
124160
4000
'장애'를 가진 한 여성이었지만
02:08
to somebody that had potential that their bodies didn't have yet.
42
128160
5000
이제 인간의 신체적 잠재력을 뛰어넘는 사람이 된거죠.
02:13
Somebody that might even be super-abled.
43
133160
2000
대단한 능력을 가진 사람말이에요.
02:15
Interesting.
44
135160
2000
흥미롭죠.
02:17
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago.
45
137160
5000
11년 전 TED에서 저를 본 분도 계실 겁니다
02:22
And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is
46
142160
4000
그 동안 TED는 강연자와 청중 모두의 인생에 큰 변화를 줬어요.
02:26
for both speakers and attendees, and I am no exception.
47
146160
4000
저도 예외일 수 없겠죠.
02:30
TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration.
48
150160
6000
TED강연은 그 후 10년의 제 인생을 바꾸어 놓았습니다.
02:36
At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics.
49
156160
5000
그 당시에, 제가 보여드렸던 의족은 놀랄만한 시도였었죠.
02:41
I had woven carbon fiber sprinting legs
50
161160
2000
탄소섬유로 만든 고탄력 의족이었는데,
02:43
modeled after the hind leg of a cheetah,
51
163160
2000
치타의 뒷다리에서 힌트를 얻은 만든거죠.
02:45
which you may have seen on stage yesterday.
52
165160
2000
어제 이 무대에서 보셨을 수도 있겠네요
02:47
And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
53
167160
6000
진짜 같은 이 실리콘 다리들도요.
02:53
So at the time, it was my opportunity to put a call out
54
173160
4000
그 당시에 저에겐 아주 좋은 기회였어요.
02:57
to innovators outside the traditional medical prosthetic community
55
177160
4000
기존의 의수족 전문가들이 아닌 혁신적인 사람들에게
03:01
to come bring their talent to the science and to the art
56
181160
4000
그들의 재능을 과학과 예술에 접목시켜
03:05
of building legs.
57
185160
2000
의족 제작을 제안했죠.
03:07
So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic,
58
187160
5000
더 이상 형태, 기능, 아름다움이 별개로 구분하지 않고,
03:12
and assigning them different values.
59
192160
2000
각각 다른 가치들을 부여하지도 않았어요.
03:14
Well, lucky for me, a lot of people answered that call.
60
194160
4000
저에게는 행운이었죠. 많은 사람들이 연락을 줬으니까요
03:18
And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee --
61
198160
5000
그렇게 해서 그렇게 재미있는 여정이 TED 참가자들과 함께 시작되었죠.
03:23
Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today.
62
203160
3000
치 피어맨씨가 오늘 여기 어딘가에서 강의를 듣고 계실 것 같은데요.
03:26
She was the editor then of a magazine called ID,
63
206160
3000
그녀는 ID 매거진의 편집자였었어요.
03:29
and she gave me a cover story.
64
209160
3000
그녀 덕에 제가 커버스토리를 장식했지요.
03:32
This started an incredible journey.
65
212160
3000
이것이 제 여정의 놀라운 시작이었지요.
03:35
Curious encounters were happening to me at the time;
66
215160
2000
당시에 정말 재미있는 일들이 일어났습니다.
03:37
I'd been accepting numerous invitations to speak
67
217160
3000
저는 굉장히 많은 강연 섭외를 받아 강연을 다녔죠.
03:40
on the design of the cheetah legs around the world.
68
220160
3000
전세계를 다니면서 이 치타다리 디자인에 대해 이야기 했어요.
03:43
And people would come up to me after the conference, after my talk,
69
223160
3000
강연이 끝나면 사람들이 저에게 다가와 말을 걸었어요.
03:46
men and women.
70
226160
2000
남자 여자 할 것 없이요.
03:48
And the conversation would go something like this,
71
228160
2000
대화는 이런식이었지요.
03:50
"You know Aimee, you're very attractive.
72
230160
4000
"에이미, 당신은 정말 매력적이에요.
03:54
You don't look disabled."
73
234160
2000
장애인 같지 않아요."
03:56
(Laughter)
74
236160
1000
(웃음)
03:57
I thought, "Well, that's amazing,
75
237160
2000
저는 속으로 "이거 좋은데,
03:59
because I don't feel disabled."
76
239160
2000
나도 내가 장애인으로 느껴지지 않아"
04:01
And it really opened my eyes to this conversation
77
241160
5000
저는 이를 통해 새로운 주제에 눈을 뜨게 되었습니다
04:06
that could be explored, about beauty.
78
246160
2000
아름다움에 대해 고민하기 시작했어요.
04:08
What does a beautiful woman have to look like?
79
248160
3000
미인은 어떻게 생긴건가?
04:11
What is a sexy body?
80
251160
2000
섹시한 몸매란 무엇인가?
04:13
And interestingly, from an identity standpoint,
81
253160
2000
그리고 정체성이라는 관점에서
04:15
what does it mean to have a disability?
82
255160
3000
장애를 갖는다는 것이 어떤 의미일까?
04:18
I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do.
83
258160
3000
제 말은, 파멜라 앤더슨과 같은 사람은 저보다 몸에 많은 인공 물질을 가지고 있는데
04:21
Nobody calls her disabled.
84
261160
2000
아무도 장애인이라고 하지 않잖아요
04:23
(Laughter)
85
263160
5000
(웃음)
04:29
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville,
86
269160
4000
이 잡지는 피터 사비에라는 그래픽 디자이너를 거쳐
04:33
went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight,
87
273160
5000
알렉산더 맥퀸이라는 패션디자이너에게, 그리고 닉 나이트라는 사진작가에 갔죠.
04:38
who were also interested in exploring that conversation.
88
278160
2000
그들 역시 그 주제에 관심이 많았어요.
04:40
So, three months after TED I found myself on a plane
89
280160
3000
TED 강연 3개월 후에, 전 비행기를 탔어요.
04:43
to London, doing my first fashion shoot,
90
283160
5000
저의 첫번째 패션촬영을 위해 런던행 비행기를 탄거죠.
04:48
which resulted in this cover --
91
288160
1000
이 표지에 그때 사진이 있네요.
04:49
"Fashion-able"?
92
289160
3000
패션-능력자?
04:52
Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen
93
292160
4000
그리고 3개월 이후에, 처음으로 알랙산더 맥퀸 패션쇼의 런웨이를 걸었답니다
04:56
on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash.
94
296160
5000
애쉬 원목으로 만든 수공예 의족을 신었어요
05:01
Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots.
95
301160
3000
의족인지는 아무도 몰랐죠. 다들 나무 부츠라고 생각했어요
05:04
Actually, I have them on stage with me:
96
304160
2000
사실 여기에 제가 가지고 나왔어요.
05:07
grapevines, magnolias -- truly stunning.
97
307160
4000
포도 덩굴 나무, 매그놀리아(목련속의 식물), 정말 대단하죠.
05:12
Poetry matters.
98
312160
3000
시는 매우 중요합니다.
05:15
Poetry is what elevates the banal and neglected object
99
315160
5000
무시되었던 평범한 사물이 시를 통해
05:20
to a realm of art.
100
320160
2000
예술의 영역에 들어섭니다.
05:22
It can transform the thing that might have made people fearful
101
322160
6000
시는 사람들이 두려워하던 대상을 변화시켜
05:28
into something that invites them to look,
102
328160
2000
관심을 불러 모으고
05:30
and look a little longer,
103
330160
3000
그 관심이 이어져서
05:33
and maybe even understand.
104
333160
2000
결국 이해할 수 있게 하죠.
05:35
I learned this firsthand with my next adventure.
105
335160
4000
저는 이것을 제 경험을 통해 직접 배울 수 있었어요.
05:39
The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle."
106
339160
4000
아티스트 매튜 바니의 작품 "크리매스터 사이클"입니다
05:43
This is where it really hit home for me --
107
343160
3000
저에게 진정 가슴에 와 닿았던 것은
05:46
that my legs could be wearable sculpture.
108
346160
2000
제 의족은 입을수 있는 조각품이라는 것이었죠.
05:48
And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness
109
348160
7000
그때부터, 인간적인 것만이 최고의 아름다움이라는 생각을 버리고
05:55
as the only aesthetic ideal.
110
355160
2000
그것만을 흉내내려는 욕망을 버렸어요.
05:57
So we made what people lovingly referred to as glass legs
111
357160
4000
저희 작품 중 사람들에게 유리다리로 알려진 것이 있는데,
06:01
even though they're actually optically clear polyurethane,
112
361160
4000
사실 투명한 폴리우레탄으로 만든 거에요
06:05
a.k.a. bowling ball material.
113
365160
2000
주로 볼링공 재료로 쓰이죠
06:07
Heavy!
114
367160
1000
무거워요!
06:08
Then we made these legs that are cast in soil
115
368160
2000
그리고 땅에 심어진 다리도 있어요.
06:10
with a potato root system growing in them, and beetroots out the top,
116
370160
4000
안에는 감자뿌리가 자라고 위쪽으로는 비트뿌리가 있네요
06:14
and a very lovely brass toe.
117
374160
2000
아주 예쁜 놋쇠발톱도 보이고요
06:16
That's a good close-up of that one.
118
376160
2000
자세히 잘 보이시죠
06:18
Then another character was a half-woman, half-cheetah --
119
378160
2000
다른 작품 중 하나는 반은 여성 반은 치타에요
06:20
a little homage to my life as an athlete.
120
380160
2000
운동선수로서의 제 인생에 대한 작은 경의를 표한거죠
06:22
14 hours of prosthetic make-up
121
382160
3000
분장을 하는데 14시간이나 걸렸어요
06:25
to get into a creature that had articulated paws,
122
385160
4000
발을 가진 동물로 변신하는데 말이죠.
06:29
claws and a tail that whipped around,
123
389160
4000
발톱과 살랑살랑 흔드는 꼬리도 있었죠.
06:33
like a gecko.
124
393160
2000
도마뱀 같죠
06:35
(Laughter)
125
395160
1000
(웃음)
06:37
And then another pair of legs we collaborated on were these --
126
397160
4000
또 우리가 함께 만들었던 다른 작품은
06:41
look like jellyfish legs,
127
401160
2000
마치 해파리 다리 같군요.
06:43
also polyurethane.
128
403160
2000
역시 폴리우레탄이구요
06:45
And the only purpose that these legs can serve,
129
405160
3000
이러한 다리를 만드는 유일한 목적은
06:48
outside the context of the film,
130
408160
3000
본래의 개념들을 벗어나서,
06:51
is to provoke the senses and ignite the imagination.
131
411160
3000
감각을 깨우고 상상을 꽃피우는 것이죠
06:54
So whimsy matters.
132
414160
3000
기발한 상상력 말입니다
06:57
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs
133
417160
6000
오늘 의족을 12쌍도 넘게 가져왔어요
07:03
that various people have made for me,
134
423160
2000
많은 분들이 저를 위해 만들어 주신거죠.
07:05
and with them I have different negotiations of the terrain under my feet,
135
425160
4000
제 다리들은 각각 특색들을 가지고 있어요.
07:09
and I can change my height --
136
429160
2000
키도 바꿀 수 있어요.
07:11
I have a variable of five different heights.
137
431160
2000
저는 5가지의 키를 가지고 있답니다.
07:13
(Laughter)
138
433160
2000
(웃음)
07:15
Today, I'm 6'1".
139
435160
2000
오늘은 185cm 네요.
07:17
And I had these legs made a little over a year ago
140
437160
3000
이 다리는 일년 전쯤 만든 건데요
07:20
at Dorset Orthopedic in England
141
440160
2000
잉글랜드의 도르셋 정형외과에서 주셨어요
07:22
and when I brought them home to Manhattan,
142
442160
2000
제가 이 다리를 맨하튼 집으로 가져왔을 때
07:24
my first night out on the town, I went to a very fancy party.
143
444160
2000
집에 돌아와 놀러나온 첫날 밤 아주 멋진 파티에 갔었죠.
07:26
And a girl was there who has known me for years
144
446160
3000
저랑 몇년동안 알고 지낸 여자애가 있었는데,
07:29
at my normal 5'8".
145
449160
2000
제키를 176cm로 알고 있었거든요.
07:31
Her mouth dropped open when she saw me,
146
451160
2000
저를 보자마자 입 벌어져 놀라더라구요.
07:33
and she went, "But you're so tall!"
147
453160
3000
그리고는 "키가 왜 이리 커" 하더군요.
07:36
And I said, "I know. Isn't it fun?"
148
456160
2000
저도 "알아. 웃기지?"라고 했어요
07:38
I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts,
149
458160
2000
하이힐 위에 하이힐을 또 신은 것 같았어요
07:40
but I have an entirely new relationship to door jams
150
460160
3000
문틀을 넘어다니는게 참 곤욕이었어요.
07:43
that I never expected I would ever have.
151
463160
2000
전 그것까지 생각하지 못했었거든요.
07:45
And I was having fun with it.
152
465160
3000
하지만 재미있었어요
07:48
And she looked at me,
153
468160
2000
그녀가 절 보면서 말했어요
07:50
and she said, "But, Aimee, that's not fair."
154
470160
2000
"근데 에이미, 너무 불공평해"
07:52
(Laughter)
155
472160
3000
(웃음)
07:55
(Applause)
156
475160
2000
(웃음)
07:57
And the incredible thing was she really meant it.
157
477160
4000
믿기지 않지만, 그 친구는 진짜 그렇게 생각했었데요
08:01
It's not fair that you can change your height,
158
481160
2000
자기 키를 원하는대로 바꾸는 것은
08:03
as you want it.
159
483160
2000
불공평하잖아요
08:05
And that's when I knew --
160
485160
2000
그때 저는 깨달았습니다
08:07
that's when I knew that the conversation with society
161
487160
3000
이 사회에서 대화의 주제들이 본질적으로
08:10
has changed profoundly
162
490160
2000
바뀌었다는걸 말이죠.
08:12
in this last decade.
163
492160
2000
과거 10년만 생각해 보십시오
08:14
It is no longer a conversation about overcoming deficiency.
164
494160
5000
더 이상 부족함을 극복하는 것에 대해 이야기 하지 않습니다.
08:19
It's a conversation about augmentation.
165
499160
2000
확장에 대해 이야기하고,
08:21
It's a conversation about potential.
166
501160
4000
잠재력에 관해 이야기 합니다.
08:25
A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore.
167
505160
5000
의수족은 이제 부족한 부분만을 채워주는 것이 아닙니다.
08:30
It can stand as a symbol that the wearer
168
510160
3000
착용하는 사람이 그 공간에
08:33
has the power to create whatever it is that they want to create
169
513160
3000
자신이 원하는 무엇이든 창조할 수 있는 능력을
08:36
in that space.
170
516160
2000
상징합니다
08:38
So people that society once considered to be disabled
171
518160
3000
결국 사회에서 장애인으로 여겨졌던 사람들이
08:41
can now become the architects of their own identities
172
521160
5000
이제는 자신의 정체성을 만들어가는 건축가가 된 것입니다
08:46
and indeed continue to change those identities
173
526160
2000
끊임없이 정체성을 변화시키고
08:48
by designing their bodies
174
528160
2000
그들의 신체를 디자인하죠.
08:50
from a place of empowerment.
175
530160
3000
힘이 생겼기 때문입니다
08:53
And what is exciting to me so much right now
176
533160
5000
제가 지금 이렇게 흥분하는 이유는
08:58
is that by combining cutting-edge technology --
177
538160
4000
우리가 최신기술인 로봇공학과
09:02
robotics, bionics --
178
542160
2000
생명공학을
09:04
with the age-old poetry,
179
544160
2000
고전적 시와 통합하므로서,
09:06
we are moving closer to understanding our collective humanity.
180
546160
6000
공동체적 인간애를 더 잘 이해하게 될 것이기 때문입니다.
09:12
I think that if we want to discover the full potential
181
552160
5000
우리가 모든 가능성을 인간애 속에서
09:17
in our humanity,
182
557160
2000
발견하길 원한다면,
09:19
we need to celebrate those heartbreaking strengths
183
559160
4000
우리 모두가 가지고 있는 가슴벅찬 용기와
09:23
and those glorious disabilities that we all have.
184
563160
3000
그 아름다운 장애에 대해 기뻐해야 합니다.
09:26
I think of Shakespeare's Shylock:
185
566160
3000
세익스피어의 샤일록(베니스의상인의 등장인물)은 이렇게 말합니다.
09:29
"If you prick us, do we not bleed,
186
569160
4000
"당신이 우리를 찌르면 어찌 피흘리지 않겠습니까?
09:33
and if you tickle us, do we not laugh?"
187
573160
3000
당신이 우리를 간지럽히면 어찌 웃지 않겠습니까?
09:36
It is our humanity,
188
576160
3000
이것이 인간애 입니다.
09:39
and all the potential within it,
189
579160
2000
모든 가능성이 인간애 속에 있고,
09:41
that makes us beautiful.
190
581160
3000
그것은 우리를 아릅답게 합니다.
09:44
Thank you.
191
584160
1000
감사합니다.
09:45
(Applause)
192
585160
7000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.