It's not fair having 12 pairs of legs | Aimee Mullins

1,143,188 views ・ 2009-03-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Sefi Kraemer מבקר: Dori Stein
00:12
I was speaking to a group of about 300 kids,
0
12160
3000
דיברתי בפני קבוצה של כ-300 ילדים
00:15
ages six to eight, at a children's museum,
1
15160
2000
בגילאי שש עד שמונה, במוזיאון ילדים
00:17
and I brought with me a bag full of legs,
2
17160
4000
והבאתי איתי תיק מלא רגליים
00:21
similar to the kinds of things you see up here,
3
21160
2000
בדומה לאלו שאתם רואים כאן
00:23
and had them laid out on a table for the kids.
4
23160
2000
והנחתי אותם על שולחן בשביל הילדים
00:25
And, from my experience, you know, kids are naturally curious
5
25160
4000
ומנסיוני, אתם יודעים, ילדים הם סקרנים מטבעם
00:29
about what they don't know, or don't understand,
6
29160
2000
לגבי מה שהם לא יודעים או לא מבינים,
00:31
or is foreign to them.
7
31160
2000
או מה שזר להם.
00:33
They only learn to be frightened of those differences
8
33160
2000
הם רק לומדים לחשוש מהשונויות הללו
00:35
when an adult influences them to behave that way,
9
35160
3000
כאשר מבוגר משפיע עליהם להתנהג כך,
00:38
and maybe censors that natural curiosity,
10
38160
3000
אולי בניסיון לצנזר את הסקרנות הטבעית שלהם,
00:41
or you know, reins in the question-asking
11
41160
3000
או ריסון שאילת השאלות שלהם
00:44
in the hopes of them being polite little kids.
12
44160
2000
בתקוה שיהיו ילדים קטנים ומנומסים.
00:46
So I just pictured a first grade teacher out in the lobby
13
46160
4000
וכך, פשוט דמיינתי מורה של כיתה א' מחוץ בלובי
00:50
with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do,
14
50160
3000
עם הילדים חסרי המשמעת האלו, שאומרת: "עכשיו, לא משנה מה,
00:53
don't stare at her legs."
15
53160
2000
אל תנעצו עיניים ברגליים שלה."
00:55
But, of course, that's the point.
16
55160
2000
אלא שכמובן, זאת המטרה.
00:57
That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore.
17
57160
3000
זאת הסיבה שהייתי שם, רציתי להזמין אותם להתבונן ולחקור.
01:00
So I made a deal with the adults
18
60160
4000
אז עשיתי עיסקה עם המבוגרים
01:04
that the kids could come in without any adults for two minutes
19
64160
3000
שהילדים יורשו להיכנס, בלי שום מבוגרים, לשתי דקות,
01:07
on their own.
20
67160
2000
בעצמם.
01:09
The doors open, the kids descend on this table of legs,
21
69160
4000
הדלתות נפתחות, הילדים מסתערים על השולחן שעליו הרגליים
01:13
and they are poking and prodding, and they're wiggling toes,
22
73160
3000
והם נועצים בהם אצבעות, תוחבים, מנענעים בבהונות
01:16
and they're trying to put their full weight on the sprinting leg
23
76160
2000
והם מנסים לשים את כל משקלם על רגל הספרינטים
01:18
to see what happens with that.
24
78160
2000
לראות מה יקרה.
01:20
And I said, "Kids, really quickly --
25
80160
2000
ואני אומרת: "ילדים, תשמעו רגע
01:22
I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house --
26
82160
4000
התעוררתי הבוקר והחלטתי שאני רוצה להיות מסוגלת לקפוץ מעל בית -
01:26
nothing too big, two or three stories --
27
86160
2000
לא גדול מידי, בית בן קומה או שניים -
01:28
but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character,
28
88160
5000
אבל אם תוכלו לחשוב על איזושהי חיה, איזה גיבור-על, איזו דמות מסרט מצויר
01:33
anything you can dream up right now,
29
93160
2000
כל מה שתוכלו להמציא כרגע
01:35
what kind of legs would you build me?"
30
95160
2000
אילו רגליים הייתם בונים לי?"
01:37
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!"
31
97160
3000
ומיד קרא קול "קנגרו!"
01:40
"No, no, no! Should be a frog!"
32
100160
2000
"לא, לא לא! צריך להיות צפרדע!"
01:42
"No. It should be Go Go Gadget!"
33
102160
2000
"לא. זה צריך להיות חוש-חש-רגליים [Go Go Gadget] !"
01:44
"No, no, no! It should be the Incredibles."
34
104160
2000
"לא, לא, לא! זה צריך להיות משפחת סופר-על."
01:46
And other things that I don't -- aren't familiar with.
35
106160
3000
ודברים אחרים שאני לא מכירה.
01:49
And then, one eight-year-old said,
36
109160
2000
ואז, בן שמונה אחד אמר
01:51
"Hey, why wouldn't you want to fly too?"
37
111160
4000
"הי, למה שלא תרצי גם לעוף?"
01:56
And the whole room, including me, was like, "Yeah."
38
116160
3000
וכל החדר, כולל אותי, היה כזה, "כ-ן."
01:59
(Laughter)
39
119160
2000
[צחוק בקהל]
02:01
And just like that, I went from being a woman
40
121160
3000
וככה, הפכתי מאישה
02:04
that these kids would have been trained to see as "disabled"
41
124160
4000
שהילדים האלו אומנו לראות כ"מוגבלת"
02:08
to somebody that had potential that their bodies didn't have yet.
42
128160
5000
למישהי שהיו לה יכולות שלגוף שלהם עוד לא היו.
02:13
Somebody that might even be super-abled.
43
133160
2000
מישהי שיכולה אפילו להיות בעלת יכולות פיסיות סופר מוגברות.
02:15
Interesting.
44
135160
2000
מעניין.
02:17
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago.
45
137160
5000
אז חלק מכם ראו אותי ב-TED לפני 11 שנים
02:22
And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is
46
142160
4000
וכבר דובר הרבה על איך שהכנס הזה משנה חיים
02:26
for both speakers and attendees, and I am no exception.
47
146160
4000
גם לנואמים וגם למשתתפים, ואני לא יוצאת דופן.
02:30
TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration.
48
150160
6000
TED היה במלוא מובן המילה קרש הקפיצה שלי אל העשור הבא במסע הגילוי של חיי
02:36
At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics.
49
156160
5000
באותה עת, הרגליים שהצגתי היו פריצת דרך בפְּרוֹסְתֶּטִיקָה
02:41
I had woven carbon fiber sprinting legs
50
161160
2000
היו לי רגלי ספרינטים מסיבי פחמן שזורים
02:43
modeled after the hind leg of a cheetah,
51
163160
2000
מעוצבות על פי הרגליים האחוריות של צ'יטה
02:45
which you may have seen on stage yesterday.
52
165160
2000
שיתכן וראיתם אתמול על הבמה אתמול.
02:47
And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
53
167160
6000
וגם רגלי הסיליקון הטבעיות למראה האלו הצבועות כאמיתיות.
02:53
So at the time, it was my opportunity to put a call out
54
173160
4000
כך שבאותו זמן, זו היתה ההזדמנות שלי לקרוא
02:57
to innovators outside the traditional medical prosthetic community
55
177160
4000
לממציאים שמחוץ לקהילת הפרוסטטיקה הרפואית המסורתית
03:01
to come bring their talent to the science and to the art
56
181160
4000
לבוא ולהביא מכשרונם אל המדע ואל האומנות
03:05
of building legs.
57
185160
2000
של בניית רגליים.
03:07
So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic,
58
187160
5000
כך שנוכל לחדול ממידור צורה, שימוש ואסתטיקה
03:12
and assigning them different values.
59
192160
2000
ולהתאים אליהם ערכים שונים.
03:14
Well, lucky for me, a lot of people answered that call.
60
194160
4000
ובכן, למזלי, הרבה אנשים נענו לקריאה.
03:18
And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee --
61
198160
5000
והמסע החל, באופן משעשע, אם משתתפת בכנס TED -
03:23
Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today.
62
203160
3000
צ'י פרלמן, בתקוה שהיא איפשהו בקהל היום.
03:26
She was the editor then of a magazine called ID,
63
206160
3000
היא היתה העורכת של מגזין שנקרא ID.
03:29
and she gave me a cover story.
64
209160
3000
והיא נתנה לי כתבת שער.
03:32
This started an incredible journey.
65
212160
3000
זה התניע מסע נהדר.
03:35
Curious encounters were happening to me at the time;
66
215160
2000
היו לי מפגשים מוזרים באותו זמן;
03:37
I'd been accepting numerous invitations to speak
67
217160
3000
הייתי נענית להזמנות רבות להרצות
03:40
on the design of the cheetah legs around the world.
68
220160
3000
על עיצוב רגלי הצ'יטה ברחבי העולם.
03:43
And people would come up to me after the conference, after my talk,
69
223160
3000
אנשים היו ניגשים אליי אחרי הכנס, אחרי ההרצאה שלי,
03:46
men and women.
70
226160
2000
גברים ונשים
03:48
And the conversation would go something like this,
71
228160
2000
והשיחה היתה מתנהלת בערך כך:
03:50
"You know Aimee, you're very attractive.
72
230160
4000
"את יודעת איימי, את מאוד מושכת.
03:54
You don't look disabled."
73
234160
2000
את לא נראית מוגבלת."
03:56
(Laughter)
74
236160
1000
[צחוק בקהל]
03:57
I thought, "Well, that's amazing,
75
237160
2000
חשבתי "ובכן, זה מדהים,
03:59
because I don't feel disabled."
76
239160
2000
כי אני לא מרגישה מוגבלת."
04:01
And it really opened my eyes to this conversation
77
241160
5000
וזה ממש פקח את עיניי לדיון
04:06
that could be explored, about beauty.
78
246160
2000
שניתן לעורר בנוגע ליופי.
04:08
What does a beautiful woman have to look like?
79
248160
3000
איך אישה יפה אמורה להיראות?
04:11
What is a sexy body?
80
251160
2000
מהו גוף סקסי?
04:13
And interestingly, from an identity standpoint,
81
253160
2000
ומעניין, מנקודת מבט של זהות
04:15
what does it mean to have a disability?
82
255160
3000
מה המשמעות של להיות בעל מוגבלות
04:18
I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do.
83
258160
3000
אני מתכוונת, אנשים - לפמלה אנדרסון יש יותר תותבים בגופה מאשר לי.
04:21
Nobody calls her disabled.
84
261160
2000
אף אחד לא קורא לה מוגבלת.
04:23
(Laughter)
85
263160
5000
[צחוק בקהל]
04:29
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville,
86
269160
4000
אם כן המגזין הזה, דרך מעשה ידיו של המעצב הגרפי פיטר סאוויל
04:33
went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight,
87
273160
5000
פנה למעצב האופנה אלכסנדר מק-קווין והצלם ניק נייט
04:38
who were also interested in exploring that conversation.
88
278160
2000
שגילו גם הם עניין בלעסוק בדיון הזה.
04:40
So, three months after TED I found myself on a plane
89
280160
3000
ככה, שלושה חודשים אחרי TED מצאתי את עצמי על מטוס
04:43
to London, doing my first fashion shoot,
90
283160
5000
ללונדון, עושה את צילומי האופנה הראשונים שלי
04:48
which resulted in this cover --
91
288160
1000
שהסתיימו בכתבת השער הזו -
04:49
"Fashion-able"?
92
289160
3000
אופנ-[יכול]תי?
04:52
Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen
93
292160
4000
שלושה חודשים אחר-כך, עשיתי את מסלול האופנה הראשון עבור אלכסנדר מק-קווין
04:56
on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash.
94
296160
5000
על זוג רגלי עץ בגילוף יד עשויות מאפר מוצק.
05:01
Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots.
95
301160
3000
אף אחד לא ידע - כולם חשבו שהם היו מגפי עץ.
05:04
Actually, I have them on stage with me:
96
304160
2000
למעשה, הם איתי כאן על הבמה:
05:07
grapevines, magnolias -- truly stunning.
97
307160
4000
גפנים, מגנוליות, ממש מהממות.
05:12
Poetry matters.
98
312160
3000
שירה היא משמעותית.
05:15
Poetry is what elevates the banal and neglected object
99
315160
5000
שירה היא שמרוממת את האוביקט הבנאלי והמוזנח
05:20
to a realm of art.
100
320160
2000
לרמת אומנות.
05:22
It can transform the thing that might have made people fearful
101
322160
6000
בכוחה לחולל שינוי בדבר שיכל לגרום לאנשים לפחד
05:28
into something that invites them to look,
102
328160
2000
ולהפכו למשהו שמזמין אותם להתבונן
05:30
and look a little longer,
103
330160
3000
ולהתבונן מעט יותר
05:33
and maybe even understand.
104
333160
2000
ואולי אף להבין.
05:35
I learned this firsthand with my next adventure.
105
335160
4000
למדתי את זה ממקור ראשון בהרפתקאה הבאה שלי.
05:39
The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle."
106
339160
4000
האומן מתיו ברני, בסרטו האפי שנקרא "The Cremaster Cycle"
05:43
This is where it really hit home for me --
107
343160
3000
זאת הנקודה שבאמת צילצלה לי הידיעה -
05:46
that my legs could be wearable sculpture.
108
346160
2000
שרגליי יכולים להיות פסלים לבישים.
05:48
And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness
109
348160
7000
ואפילו בנקודה זו, התחלתי להתרחק מהצורך לשכפל אנושיות
05:55
as the only aesthetic ideal.
110
355160
2000
כאידאל האסתטי היחיד.
05:57
So we made what people lovingly referred to as glass legs
111
357160
4000
אז יצרנו את הדבר שאנשים נהגו להתייחס אליו בחיבה כרגלי זכוכית
06:01
even though they're actually optically clear polyurethane,
112
361160
4000
למרות שלמעשה הן עשויות מפוליאוריתן שקוף אופטית,
06:05
a.k.a. bowling ball material.
113
365160
2000
הידוע גם כחומר ממנו עשויים כדורי באולינג.
06:07
Heavy!
114
367160
1000
כבד!
06:08
Then we made these legs that are cast in soil
115
368160
2000
אז עשינו את הרגליים האלו היצוקים באדמה
06:10
with a potato root system growing in them, and beetroots out the top,
116
370160
4000
עם מערכת שורשי תפוח אדמה גודלת בהם, ועלי סלק מגיחים מלמעלה,
06:14
and a very lovely brass toe.
117
374160
2000
ובוהן פליז מקסימה גם כן.
06:16
That's a good close-up of that one.
118
376160
2000
זהו צילום תקריב מוצלח שלה.
06:18
Then another character was a half-woman, half-cheetah --
119
378160
2000
אחר כך דמות אחרת היתה חצי אישה חצי צ'יטה -
06:20
a little homage to my life as an athlete.
120
380160
2000
כמחווה קטנה לחיי כאתלטית.
06:22
14 hours of prosthetic make-up
121
382160
3000
14 שעות של איפור פרוסטטי
06:25
to get into a creature that had articulated paws,
122
385160
4000
להיכנס לתוך יצור בעל טלפיים מחוברות במפרקים,
06:29
claws and a tail that whipped around,
123
389160
4000
טופרים וזנב שהצליף סביב,
06:33
like a gecko.
124
393160
2000
כמו
06:35
(Laughter)
125
395160
1000
[צחוק בקהל]
06:37
And then another pair of legs we collaborated on were these --
126
397160
4000
ואז עוד זוג רגליים ששיתפנו פעולה בהם היו אלו....
06:41
look like jellyfish legs,
127
401160
2000
נראות כמו רגלי מדוזות.
06:43
also polyurethane.
128
403160
2000
גם כן פוליאוריתן.
06:45
And the only purpose that these legs can serve,
129
405160
3000
והתכלית היחידה שהרגליים האלו משרתות,
06:48
outside the context of the film,
130
408160
3000
מחוץ להקשר של הסרט,
06:51
is to provoke the senses and ignite the imagination.
131
411160
3000
היא לעורר את החושים ולהצית את הדימיון.
06:54
So whimsy matters.
132
414160
3000
אם כן גחמה קובעת.
06:57
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs
133
417160
6000
היום, יש ברשותי מעל תריסר זוגות רגליים תותבות
07:03
that various people have made for me,
134
423160
2000
שאנשים שונים עשו עבורי,
07:05
and with them I have different negotiations of the terrain under my feet,
135
425160
4000
ואיתם יש לי התדיינויות שונות עם פני הקרקע מתחת רגליי.
07:09
and I can change my height --
136
429160
2000
ואני יכולה לשנות את גובהי -
07:11
I have a variable of five different heights.
137
431160
2000
יש לי משתנה של חמשה גבהים שונים.
07:13
(Laughter)
138
433160
2000
[צחוק בקהל]
07:15
Today, I'm 6'1".
139
435160
2000
היום אני 1.85 מ'.
07:17
And I had these legs made a little over a year ago
140
437160
3000
והרגליים נעשו עבורי לפני מעט יותר משנה
07:20
at Dorset Orthopedic in England
141
440160
2000
ב-Dorset Orthopaedic באנגליה
07:22
and when I brought them home to Manhattan,
142
442160
2000
וכשהבאתי אותם הביתה למנהטן,
07:24
my first night out on the town, I went to a very fancy party.
143
444160
2000
ליציאה הלילית הראשונה שלי בעיר, הלכתי למסיבה מאוד מפוארת.
07:26
And a girl was there who has known me for years
144
446160
3000
והיתה שם בחורה שמכירה אותי שנים
07:29
at my normal 5'8".
145
449160
2000
בגובה 1.73 מ' הנורמלי שלי
07:31
Her mouth dropped open when she saw me,
146
451160
2000
הפה שלה נפער כשהיא ראתה אותי,
07:33
and she went, "But you're so tall!"
147
453160
3000
והיא אמרה "אבל את גבוהה מידיי!!"
07:36
And I said, "I know. Isn't it fun?"
148
456160
2000
ואני עניתי "אני יודעת. נכון שזה כיף?"
07:38
I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts,
149
458160
2000
אני מתכוונת, זה קצת כמו לנעול קביים על קביים,
07:40
but I have an entirely new relationship to door jams
150
460160
3000
אבל יש לי מערכת יחסים חדשה לחלוטין עם התקעויות בדלת
07:43
that I never expected I would ever have.
151
463160
2000
שמעולם לא ציפיתי שיהיו לי.
07:45
And I was having fun with it.
152
465160
3000
ועשיתי חיים עם זה.
07:48
And she looked at me,
153
468160
2000
והיא הסתכלה בי
07:50
and she said, "But, Aimee, that's not fair."
154
470160
2000
ואמרה "אבל, איימי, זה לא פייר."
07:52
(Laughter)
155
472160
3000
[צחוק בקהל]
07:55
(Applause)
156
475160
2000
[מחיאות כפיים]
07:57
And the incredible thing was she really meant it.
157
477160
4000
והדבר המדהים היה שהיא באמת התכוונה לזה.
08:01
It's not fair that you can change your height,
158
481160
2000
זה לא הוגן שאת יכולה לשנות את גובהך,
08:03
as you want it.
159
483160
2000
כמו שאת רוצה אותו.
08:05
And that's when I knew --
160
485160
2000
ואז ידעתי -
08:07
that's when I knew that the conversation with society
161
487160
3000
אז ידעתי שהדיון החברתי
08:10
has changed profoundly
162
490160
2000
השתנה מיסודו
08:12
in this last decade.
163
492160
2000
בעשור האחרון.
08:14
It is no longer a conversation about overcoming deficiency.
164
494160
5000
זה איננו עוד דיון על התגברות על ליקוי
08:19
It's a conversation about augmentation.
165
499160
2000
זה דיון על אוגמנטציה [הרחבת הקיים]
08:21
It's a conversation about potential.
166
501160
4000
זהו דיון על פוטנציאל.
08:25
A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore.
167
505160
5000
תותב אינו משקף עוד את הצורך להחליף אובדן
08:30
It can stand as a symbol that the wearer
168
510160
3000
זה יכול להוות כאות שהלובש
08:33
has the power to create whatever it is that they want to create
169
513160
3000
נושא את הכח ליצור את מה שהוא חפץ ליצור
08:36
in that space.
170
516160
2000
במרחב הזה.
08:38
So people that society once considered to be disabled
171
518160
3000
כך שאנשים שבעבר החברה התייחסה אליהם כמוגבלים
08:41
can now become the architects of their own identities
172
521160
5000
יכולים עכשיו להפוך לארכיטקטים של הזהות העצמית שלהם
08:46
and indeed continue to change those identities
173
526160
2000
ובהחלט להוסיף ולשנות את הזהויות הללו
08:48
by designing their bodies
174
528160
2000
ע"י עיצוב גופם
08:50
from a place of empowerment.
175
530160
3000
ממקום של העצמה.
08:53
And what is exciting to me so much right now
176
533160
5000
ומה שמרתק עבורי עכשיו כל-כך
08:58
is that by combining cutting-edge technology --
177
538160
4000
הוא שע"י שילוב של חוד החנית בטכנולוגיה -
09:02
robotics, bionics --
178
542160
2000
רובוטיקה, ביוניקה -
09:04
with the age-old poetry,
179
544160
2000
עם השירה רבת השנים,
09:06
we are moving closer to understanding our collective humanity.
180
546160
6000
אנו מתקרבים להבנה של האנושיות הקולקטיבית שלנו.
09:12
I think that if we want to discover the full potential
181
552160
5000
אני חושבת שאם אנחנו מעוניינים לגלות את מלוא הפוטנציאל
09:17
in our humanity,
182
557160
2000
של האנושיות שלנו,
09:19
we need to celebrate those heartbreaking strengths
183
559160
4000
עלינו לחגוג את החוזקות שוברות-הלב שלנו
09:23
and those glorious disabilities that we all have.
184
563160
3000
והמוגבלות המהוללות הללו שיש לכולנו.
09:26
I think of Shakespeare's Shylock:
185
566160
3000
אני חושבת על שיילוק של שייסקספיר:
09:29
"If you prick us, do we not bleed,
186
569160
4000
"אם תדקרו אותנו - לא נזוב דם?
09:33
and if you tickle us, do we not laugh?"
187
573160
3000
אם תדגדגו אותנו - לא נצחק?"
09:36
It is our humanity,
188
576160
3000
זו האנושיות שלנו.
09:39
and all the potential within it,
189
579160
2000
וכל הפוטנציאל הגלום בה
09:41
that makes us beautiful.
190
581160
3000
שעושה אותנו יפים.
09:44
Thank you.
191
584160
1000
תודה.
09:45
(Applause)
192
585160
7000
[מחיאות בפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7