It's not fair having 12 pairs of legs | Aimee Mullins

1,156,785 views ・ 2009-03-11

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Luiza Hakobyan Reviewer: Armenuhy Hovakimyan
00:12
I was speaking to a group of about 300 kids,
0
12160
3000
Մի անգամ մանկական թանգարանում ես խոսում էի
00:15
ages six to eight, at a children's museum,
1
15160
2000
մոտ 300 երեխաների խմբի հետ, 6-8 տարեկան:
00:17
and I brought with me a bag full of legs,
2
17160
4000
Եվ ինձ հետ բերել էի արհեստական ոտքերի մի ամբողջ պայուսակ՝
00:21
similar to the kinds of things you see up here,
3
21160
2000
նույն այստեղ բերվածների պես,
00:23
and had them laid out on a table for the kids.
4
23160
2000
և դրել էի սեղանի վրա, որպեսզի ցույց տամ երեխաներին:
00:25
And, from my experience, you know, kids are naturally curious
5
25160
4000
Իմ փորձից արդեն գիտեմ, որ երեխաները բնությամբ շատ հետաքրքրասեր են
00:29
about what they don't know, or don't understand,
6
29160
2000
այն բաների նկատմամբ, ինչի մասին դեռ չգիտեն կամ չեն հասկանում,
00:31
or is foreign to them.
7
31160
2000
կամ ինչ անծանոթ է նրանց:
00:33
They only learn to be frightened of those differences
8
33160
2000
Մեծահասակները միշտ սովորեցնում են նրանց վախենալ այն ամենից,
00:35
when an adult influences them to behave that way,
9
35160
3000
ինչ անծանոթ է՝
00:38
and maybe censors that natural curiosity,
10
38160
3000
սահմանափակելով բնատուր հետաքրքրասիրությունը,
00:41
or you know, reins in the question-asking
11
41160
3000
կամ, խափանելով հարցեր տալը,
00:44
in the hopes of them being polite little kids.
12
44160
2000
հույս ունենալով, որ այդպես իրենց երեխաները ավելի դաստիարակված կթվան:
00:46
So I just pictured a first grade teacher out in the lobby
13
46160
4000
Ես վառ պատկերացնում եմ ցածր դասարանի ուսուցչուհուն՝ նախասենյակում կանգնած,
00:50
with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do,
14
50160
3000
ով փորձում էր կարգադրել այդ երեխաներին խոսքերով. «Ինչ էլ անեք,
00:53
don't stare at her legs."
15
53160
2000
հանկարծ նրա ոտքերին շատ չնայեք»:
00:55
But, of course, that's the point.
16
55160
2000
Բայց, անշուշտ, այդպես էլ լինելու էր:
00:57
That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore.
17
57160
3000
Այդ իսկ պատճառով ես գնացի այնտեղ, ցանկանալով խրախուսել երեխաներին, որ նայեն և բացահայտեն:
01:00
So I made a deal with the adults
18
60160
4000
Ես պայմանավորվեցի մեծահասակների հետ,
01:04
that the kids could come in without any adults for two minutes
19
64160
3000
որ երեխաները ներս մտնեն մենակ՝ առանց մեծերի
01:07
on their own.
20
67160
2000
մի քանի րոպեով:
01:09
The doors open, the kids descend on this table of legs,
21
69160
4000
Դռները բացվեցին և երեխաները հարձակվեցին սեղանի վրա, որտեղ դրված էին արհեստական ոտքերը,
01:13
and they are poking and prodding, and they're wiggling toes,
22
73160
3000
ու սկսեցին պրոտեզները կսմթել, բզել և շարժել ոտքերի մատները,
01:16
and they're trying to put their full weight on the sprinting leg
23
76160
2000
ամբողջ ծանրությամբ հենվել վազքի համար նախատեսված պրոտեզների վրա՝
01:18
to see what happens with that.
24
78160
2000
փորձելով թե ինչ կլինի նրանց հետ:
01:20
And I said, "Kids, really quickly --
25
80160
2000
Եվ ես ասացի. «Երեխաներ, մի հատ արագ օգնեք ինձ:
01:22
I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house --
26
82160
4000
Այսօր առավոտյան, երբ ես արթնացա, որոշեցի, որ ցանկանում եմ կարողանալ ցատկել տան վրայով.
01:26
nothing too big, two or three stories --
27
86160
2000
ոչ այդքան մեծ՝ 2-3 հարկանոց:
01:28
but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character,
28
88160
5000
Մտածեք թե ինչ կենդանու, կամ սուպեր հերոսի, կամ մուլտֆիլմի հերոսի,
01:33
anything you can dream up right now,
29
93160
2000
կապ չունի՝ ցանկացած կերպարի,
01:35
what kind of legs would you build me?"
30
95160
2000
ոտքեր կհագցնեիք իմ վրա, որ կարողանամ բարձր ցատկել»:
01:37
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!"
31
97160
3000
Եվ միանգամից լսեցի բղավոցներ. «Կենգուրուի /ագեվազի/»
01:40
"No, no, no! Should be a frog!"
32
100160
2000
«Ո՛չ, ո՛չ, ո՛չ: Պետք է լինեն գորտի ոտքեր»:
01:42
"No. It should be Go Go Gadget!"
33
102160
2000
«Ո՛չ: Դա պետք է լինի Go Go Gadget-ի նման»։
01:44
"No, no, no! It should be the Incredibles."
34
104160
2000
«Ո՛չ, ո՛չ: Ինչ-որ մեկը Incredible-ներից»:
01:46
And other things that I don't -- aren't familiar with.
35
106160
3000
Եվ այլ նման անվանումներ, որոնք ես նույնիսկ չգիտեի:
01:49
And then, one eight-year-old said,
36
109160
2000
Հանկարծ մի ութամյա աղջիկ ասաց.
01:51
"Hey, why wouldn't you want to fly too?"
37
111160
4000
«Լսիր, իսկ չե՞ս ցանկանա թռչել կարողանալ»:
01:56
And the whole room, including me, was like, "Yeah."
38
116160
3000
Եվ բոլորը ինձ հետ միասին հիացած բացականչեցին. «Հաաաա՜...»
01:59
(Laughter)
39
119160
2000
/Ծիծաղ/
02:01
And just like that, I went from being a woman
40
121160
3000
Ահա այդպես, ես մի կնոջից,
02:04
that these kids would have been trained to see as "disabled"
41
124160
4000
ում երեխաները ակնկալում էին տեսնել որպես "հաշմանդամ"
02:08
to somebody that had potential that their bodies didn't have yet.
42
128160
5000
վերածվեցի մի այլ մարդու՝ ով ունի այնպիսի ներուժ, որը իրենց համար դեռ անհասանելի էր:
02:13
Somebody that might even be super-abled.
43
133160
2000
Մարդ կարող է ունենալ նույնիսկ գերբնական ուժ:
02:15
Interesting.
44
135160
2000
Հետաքրքիր է:
02:17
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago.
45
137160
5000
Շատերդ հավանաբար տեսել էիք ինձ TED-ում 11 տարի առաջ,
02:22
And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is
46
142160
4000
որտեղ բազմիցս անգամ խոսում էին այն մասին, թե ինչպես է այս միջոցառումը փոխում մարդկանց կյանքը՝
02:26
for both speakers and attendees, and I am no exception.
47
146160
4000
և՛ խոսնակների, և՛ մասնակիցների: Եվ ես բացառություն չեմ նույնպես:
02:30
TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration.
48
150160
6000
TED-ի այդ հանդիպումը հաջորդ տասնամյակի ընթացքում հիմք հանդիսացավ իմ կյանքի մյուս փորձությունների համար:
02:36
At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics.
49
156160
5000
Այդ ժամանակ իմ ներկայացրած ոտքերի պրոտեզները համարվում էին այդ ոլորտի վերջին խոսքը:
02:41
I had woven carbon fiber sprinting legs
50
161160
2000
Ես ունեի ածխածնային մանրաթելից պատրաստված արագավազքի համար պրոտեզներ,
02:43
modeled after the hind leg of a cheetah,
51
163160
2000
որոնք կրկնօրինակում էին ընձառյուծի հետևի ոտքերի կառուցվածքը:
02:45
which you may have seen on stage yesterday.
52
165160
2000
Նրանք էին, որոնք տեսաք երեկ բեմին:
02:47
And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
53
167160
6000
Եվ ահա այս մի զույգը, որոնք շատ նման են բնականին, իրականում՝ ներկած սիլիկոնե ոտքեր են:
02:53
So at the time, it was my opportunity to put a call out
54
173160
4000
Այսպիսով, այս անգամ ես ունեի հնարավորություն հրավիրելու
02:57
to innovators outside the traditional medical prosthetic community
55
177160
4000
այն մարդկանց, ովքեր հեռու են ավանդական բժշկական պրոտեզավորման ոլորտից,
03:01
to come bring their talent to the science and to the art
56
181160
4000
որպեսզի ներդնեն իրենց տաղանդը գիտության և արվեստի մեջ՝
03:05
of building legs.
57
185160
2000
պատրաստելով արհեստական ոտքեր:
03:07
So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic,
58
187160
5000
Այնպես, որ մենք այլևս չտարանջատենք ձևը, ֆունկցիան և էսթետիկականը՝
03:12
and assigning them different values.
59
192160
2000
տալով նրանց տարբեր արժեքներ:
03:14
Well, lucky for me, a lot of people answered that call.
60
194160
4000
Բարեբախտաբար, շատերը արձագանքեցին իմ այդ հրավերին:
03:18
And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee --
61
198160
5000
Հետաքրքիրն այն էր, որ ես սկսեցի այս նախաձեռնությունը ևս մեկ TED մասնակցի՝
03:23
Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today.
62
203160
3000
Չի Թերլմանի հետ, ով, հուսով եմ, այսօր այստեղ նստած է։
03:26
She was the editor then of a magazine called ID,
63
206160
3000
Այն ժամանակ նա ID ամսագրի խմբագիրն էր,
03:29
and she gave me a cover story.
64
209160
3000
և նա ինձ հատկացրեց ամսագրի գլխավոր էջը։
03:32
This started an incredible journey.
65
212160
3000
Այն դարձավ մի աներևակայելի ճամփորդության,
03:35
Curious encounters were happening to me at the time;
66
215160
2000
հետաքրքիր հանդիպումների սկիզբ։
03:37
I'd been accepting numerous invitations to speak
67
217160
3000
Ինձ շատ տեղերից հրավիրում էին խոսելու
03:40
on the design of the cheetah legs around the world.
68
220160
3000
վազքի համար նախատեսված արհեստական ոտքերի մասին։
03:43
And people would come up to me after the conference, after my talk,
69
223160
3000
Մարդիկ մոտենում էին ինձ համաժողովին, իմ ելույթից հետո,
03:46
men and women.
70
226160
2000
տղամարդիկ և կանաք։
03:48
And the conversation would go something like this,
71
228160
2000
Եվ հիմնականում խոսակցությունը ընթանում էր այսպես.
03:50
"You know Aimee, you're very attractive.
72
230160
4000
«Գիտեք, Էյմի, դուք շատ հմայիչ եք։
03:54
You don't look disabled."
73
234160
2000
Դուք բոլորովին նման չեք հաշմանդամի»։
03:56
(Laughter)
74
236160
1000
/Ծիծաղ/
03:57
I thought, "Well, that's amazing,
75
237160
2000
Ես մտածում էի. «Դա հիանալի է,
03:59
because I don't feel disabled."
76
239160
2000
որովհետև ես նույնպես ինձ չեմ համարում հաշմանդամ»:
04:01
And it really opened my eyes to this conversation
77
241160
5000
Եվ այդ ժամանակ ես հասկացա,
04:06
that could be explored, about beauty.
78
246160
2000
որ կարելի է խոսել գեղեցկության մասին։
04:08
What does a beautiful woman have to look like?
79
248160
3000
Ինչպիսի՞ն պետք է լինի գեղեցիկ կինը։
04:11
What is a sexy body?
80
251160
2000
Որո՞նք են սեքսուալ մարմնի չափանիշները։
04:13
And interestingly, from an identity standpoint,
81
253160
2000
Եվ եթե խոսենք հասկացությունների մասին,
04:15
what does it mean to have a disability?
82
255160
3000
ապա ի՞նչ ենք հասկանում ասելով հաշմանդամ։
04:18
I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do.
83
258160
3000
Օրինակ, Պամելա Անդերսոնի մարմնում ավելի շատ սիլիկոն կա, քան իմ։
04:21
Nobody calls her disabled.
84
261160
2000
Բայց ոչ ոք չի ասում, որ նա հաշմանդամ է։
04:23
(Laughter)
85
263160
5000
/Ծիծաղ/
04:29
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville,
86
269160
4000
Այսպիսով, այդ ամսագիրը, գրաֆիկական դիզայներ Պիտել Սավիլի միջոցով
04:33
went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight,
87
273160
5000
ընկավ նորաձևության դիզայներ Ալեքսանդր Մաքքուինի և ֆոտոնկարիչ Նիկ նայթի ձեռքը,
04:38
who were also interested in exploring that conversation.
88
278160
2000
ովքեր նույնպես հետաքրքրված էին նույն հարցով, ինչ ես։
04:40
So, three months after TED I found myself on a plane
89
280160
3000
TED-ի հանդիպումից երեք ամիս անց ես հայտնվեցի ինքնաթիռում՝
04:43
to London, doing my first fashion shoot,
90
283160
5000
գնում էի Լոնդոն, իմ առաջին ֆոտո նկարահանումների,
04:48
which resulted in this cover --
91
288160
1000
ահա այս շապիկի համար։
04:49
"Fashion-able"?
92
289160
3000
Նորաձև՞ է։
04:52
Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen
93
292160
4000
Դրանից երեք ամիս անց ես մասնակցեցի Ալեքանդր Մաքքունի նորաձևության ցուցադրությանը։
04:56
on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash.
94
296160
5000
Ես հագել էի աճյունի փայտից փորագրած ոտքեր։
05:01
Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots.
95
301160
3000
Ոչ ոք չկռահեց, որ նրանք արհեստական են, բոլորը կարծում էին, որ ուղղակի փայտից պատրաստած երկարաճիտ կոշիկներ են։
05:04
Actually, I have them on stage with me:
96
304160
2000
Ահա, նրանք այստեղ են։
05:07
grapevines, magnolias -- truly stunning.
97
307160
4000
Խաղողի ողկույզներ, մագնոլիաներ - ուղղակի հիանալի են:
05:12
Poetry matters.
98
312160
3000
Ամեն ինչում հարկավոր է պոեզիա։
05:15
Poetry is what elevates the banal and neglected object
99
315160
5000
Նույնիսկ անհետաքրքիր և անտեսված առարկան
05:20
to a realm of art.
100
320160
2000
պոեզիան տեղափոխում է արվեստի ոլորտ։
05:22
It can transform the thing that might have made people fearful
101
322160
6000
Մարդկանց վախեցնող առարկան այն կարող է փոխել այնպես,
05:28
into something that invites them to look,
102
328160
2000
որ մարդիկ սկսեն նայել,
05:30
and look a little longer,
103
330160
3000
խորասուզվել նրա մեջ
05:33
and maybe even understand.
104
333160
2000
և միգուցե սկսեն հասկանալ այն։
05:35
I learned this firsthand with my next adventure.
105
335160
4000
Իմ մյուս արկածը ապացուցեց դա։
05:39
The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle."
106
339160
4000
Նկարահանող Մեթյու Բառնիի ֆիլմում "The Cremaster Cycle" խորագրով
05:43
This is where it really hit home for me --
107
343160
3000
ես հանկարծակիորեն հասկացա,
05:46
that my legs could be wearable sculpture.
108
346160
2000
որ իմ ոտքերը կարող են քանդակ հանդիսանալ։
05:48
And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness
109
348160
7000
Եվ այդ պահից սկսած ես սկսեցի այլ կերպ ընկալել մարդկային ոտքերը՝
05:55
as the only aesthetic ideal.
110
355160
2000
ոչ միայն որպես միակ էսթետիկական նորմա։
05:57
So we made what people lovingly referred to as glass legs
111
357160
4000
Մենք ստեղծեցինք այն, ինչ մարդիկ կանվանեին ապակե ոտքեր,
06:01
even though they're actually optically clear polyurethane,
112
361160
4000
բայց իրականում նրանք պատրաստված էին պոլիուրետանից,
06:05
a.k.a. bowling ball material.
113
365160
2000
որոնցից բոուլինգի գնդակներն են նաև պատրաստում։
06:07
Heavy!
114
367160
1000
Շա՜տ ծանր են։
06:08
Then we made these legs that are cast in soil
115
368160
2000
Հետո մենք պատրաստեցինք այս ոտքերը` պատված հողով,
06:10
with a potato root system growing in them, and beetroots out the top,
116
370160
4000
որոնց միջից աճում էր կարտոֆիլ, իսկ վերևում` ճակնդեղ,
06:14
and a very lovely brass toe.
117
374160
2000
սիրունիկ ոտքի մատիկներով։
06:16
That's a good close-up of that one.
118
376160
2000
Սա էլ է լավ նկար։
06:18
Then another character was a half-woman, half-cheetah --
119
378160
2000
Մի ուրիշ կերպար՝ կիսակնոջ, կիսա-ընձառյուծի:
06:20
a little homage to my life as an athlete.
120
380160
2000
Սա մի փոքրիկ մեծարանք է ինձ, որպես մարզիկի։
06:22
14 hours of prosthetic make-up
121
382160
3000
14 ժամ տևեց այս պրոտեզների շպարումը,
06:25
to get into a creature that had articulated paws,
122
385160
4000
որպեսզի ստանանք այս էակի կերպարը՝ միաձուլված թաթերով,
06:29
claws and a tail that whipped around,
123
389160
4000
ճանկերով և շուրջը պտտվող պոչով՝
06:33
like a gecko.
124
393160
2000
մողեսի պես։
06:35
(Laughter)
125
395160
1000
/Ծիծաղ/
06:37
And then another pair of legs we collaborated on were these --
126
397160
4000
Հետո մենք պատրաստեցինք ևս մեկ զույգ ոտքերի պրոտեզներ՝
06:41
look like jellyfish legs,
127
401160
2000
ծովամորի շոշափուկի նման։
06:43
also polyurethane.
128
403160
2000
Նույնպես պոլիուրետանից են։
06:45
And the only purpose that these legs can serve,
129
405160
3000
Միակ նպատակը, որի համար կարող են ծառայել այս ոտքերը,
06:48
outside the context of the film,
130
408160
3000
ֆիլմի շրջանակներից դուրս՝
06:51
is to provoke the senses and ignite the imagination.
131
411160
3000
դա արթնացնել զգացմունքները և բոցավառել երևակայությունը։
06:54
So whimsy matters.
132
414160
3000
Այնպես որ երևակայությունը կարևոր է։
06:57
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs
133
417160
6000
Այսօր ես ունեմ բազմաթիվ ոտքերի պրոտեզներ,
07:03
that various people have made for me,
134
423160
2000
որոնք պատրաստվել են տարբեր մարդկանց կողմից ինձ համար:
07:05
and with them I have different negotiations of the terrain under my feet,
135
425160
4000
Եվ նրանցից ամեն մեկը փոխում է իմ վերաբերմունքը ոտքերիս տակ գտնվող մակերեսի նկատմամբ։
07:09
and I can change my height --
136
429160
2000
Ես նաև կարող եմ փոխել իմ հասակը։
07:11
I have a variable of five different heights.
137
431160
2000
Ես ունեմ 5 հատ տարբեր բարձրության ոտքեր։
07:13
(Laughter)
138
433160
2000
/Ծիծաղ/
07:15
Today, I'm 6'1".
139
435160
2000
Այսօր իմ հասակը 185 սմ է։
07:17
And I had these legs made a little over a year ago
140
437160
3000
Այս ոտքերը պատրաստվել էին մոտ մեկ տարի առաջ
07:20
at Dorset Orthopedic in England
141
440160
2000
Դորսեթ Օրթոպեդիկ կենտրոնում, Անգլիայում։
07:22
and when I brought them home to Manhattan,
142
442160
2000
Երբ ես բերեցի նրանք ինձ հետ Մանհեթեն,
07:24
my first night out on the town, I went to a very fancy party.
143
444160
2000
և հագա մի շատ մոդայիկ տոնախմբության ժամանակ,
07:26
And a girl was there who has known me for years
144
446160
3000
մի աղջիկ, ով տարիներ ի վեր գիտեր ինձ
07:29
at my normal 5'8".
145
449160
2000
173 սմ բնական հասակով
07:31
Her mouth dropped open when she saw me,
146
451160
2000
ուղղակի ապշել էր, երբ տեսավ ինձ։
07:33
and she went, "But you're so tall!"
147
453160
3000
Նա ասաց. «Բայց դու այնքան բարձրահասակ ես»։
07:36
And I said, "I know. Isn't it fun?"
148
456160
2000
Եվ ես ասացի. «Գիտեմ։ Հավե՞ս է չէ»։
07:38
I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts,
149
458160
2000
Այն ինչ-որ չափ նման է հավելյալ ոտնափայտեր կրելուն:
07:40
but I have an entirely new relationship to door jams
150
460160
3000
Բայց արդեն դժվարանում եմ ցածր դռների միջով անցնել՝
07:43
that I never expected I would ever have.
151
463160
2000
չէի սպասում, որ դա երբևէ այդպես կլինի:
07:45
And I was having fun with it.
152
465160
3000
Եվ դա ինձ զվարճացնում էր։
07:48
And she looked at me,
153
468160
2000
Նա նայեց ինձ
07:50
and she said, "But, Aimee, that's not fair."
154
470160
2000
ու ասաց. «Էյմի, դա արդարացի չէ»։
07:52
(Laughter)
155
472160
3000
/Ծիծաղ/
07:55
(Applause)
156
475160
2000
/Ծափահարություններ/
07:57
And the incredible thing was she really meant it.
157
477160
4000
Եվ ամենացնցողը այն էր, որ նա ասում էր դա ամենայն լրջությամբ։
08:01
It's not fair that you can change your height,
158
481160
2000
Դա արդարացի չէ, որ դու կարողանում ես փոխել քո հասակը,
08:03
as you want it.
159
483160
2000
ըստ քո ցանկության։
08:05
And that's when I knew --
160
485160
2000
Այդ ժամանակ ես հասկացա,
08:07
that's when I knew that the conversation with society
161
487160
3000
որ հաշմանդամի երկխոսությունը հասարակության հետ
08:10
has changed profoundly
162
490160
2000
խորիմաստորեն փոխվել է
08:12
in this last decade.
163
492160
2000
վերջին տասնամյակի ընթացքում:
08:14
It is no longer a conversation about overcoming deficiency.
164
494160
5000
Այն այլևս թերությունները հաղթահարելու մասին չէ:
08:19
It's a conversation about augmentation.
165
499160
2000
Այն ավելի շատ զարգացման, ավելացման մասին է:
08:21
It's a conversation about potential.
166
501160
4000
Երկխոսություն է ներուժի մասին:
08:25
A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore.
167
505160
5000
Արհեստական վերջույթը այլևս կորստի խորհրդանիշ չէ:
08:30
It can stand as a symbol that the wearer
168
510160
3000
Այն նշանակում է, որ այն մարդը, ով կրում է դա,
08:33
has the power to create whatever it is that they want to create
169
513160
3000
կարող է լրացնել տվյալ բացը ցանկացած բանով,
08:36
in that space.
170
516160
2000
ինչ կստեղծի նա:
08:38
So people that society once considered to be disabled
171
518160
3000
Այն մարդիկ, ում հասարակությունը համարում էր հաշմանդամ,
08:41
can now become the architects of their own identities
172
521160
5000
հիմա կարող են սեփական ինքնության արարիչը հանդիսանան,
08:46
and indeed continue to change those identities
173
526160
2000
շարունակել փոխել իրանց,
08:48
by designing their bodies
174
528160
2000
ստեղծել նոր մարմին՝
08:50
from a place of empowerment.
175
530160
3000
լրացնելով բաց տարածքը:
08:53
And what is exciting to me so much right now
176
533160
5000
Հիմա ինձ շատ գրավում է այն փաստը,
08:58
is that by combining cutting-edge technology --
177
538160
4000
որ միավորելով վերջին խոսքի տեխնոլոգիան՝
09:02
robotics, bionics --
178
542160
2000
ռոբոտները, բիոնիկան
09:04
with the age-old poetry,
179
544160
2000
պոեզիայի հետ
09:06
we are moving closer to understanding our collective humanity.
180
546160
6000
մենք ավելի լավ ենք հասկանում կոլեկտիվ մարդկայնության ֆենոմենը:
09:12
I think that if we want to discover the full potential
181
552160
5000
Կարծում եմ, եթե մենք ցանկանում ենք բացահայտել
09:17
in our humanity,
182
557160
2000
մարդկային բնության ողջ ներուժը,
09:19
we need to celebrate those heartbreaking strengths
183
559160
4000
ապա մենք պետք է սկսցենք ուրախանալ այսպիսի ցնցող հնարավորություններով
09:23
and those glorious disabilities that we all have.
184
563160
3000
և այն բոլոր հիանալի թերություններվ, որոնք մենք ունենք:
09:26
I think of Shakespeare's Shylock:
185
566160
3000
Մտքիս են գալիս շեքսպիրյան Շեյլոքի խոսքերը.
09:29
"If you prick us, do we not bleed,
186
569160
4000
«Եթե ծակծկեք մեզ, արդյո՞ք չենք արյունահոսի,
09:33
and if you tickle us, do we not laugh?"
187
573160
3000
և եթե խուտուտ տաք մեզ, արդյո՞ք չենք ծիծաղա»։
09:36
It is our humanity,
188
576160
3000
Մարդու բնությունն
09:39
and all the potential within it,
189
579160
2000
ու ներքին պատենցիալն է,
09:41
that makes us beautiful.
190
581160
3000
որ դարձնում են մեզ գեղեցիկ:
09:44
Thank you.
191
584160
1000
Շնորհակալություն
09:45
(Applause)
192
585160
7000
/Ծափահարություններ/
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7