How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,184,855 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Unge Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
V 20. storočí to trvalo viac ako dekádu, kým väčšinu vakcín
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
vyvinuli, otestovali a začali vyrábať.
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
Vakcíny proti COVIDu-19 však prekonali hranicu pre núdzové použitie
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
za menej ako 11 mesiacov.
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
Tajomstvom tejto rýchlosti je medicínska technológia,
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
ktorá bola vyvíjaná desaťročia:
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
mRNA vakcína.
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
Táto nová liečba využíva bunkovú mašinériu v našom tele
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
na vyvolanie imunitnej odpovede,
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
a tým nás chráni pred vírusmi bez toho, aby sme vôbec museli prekonať infekciu.
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
V budúcnosti by mohol tento prístup pomáhať liečiť nové choroby
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
takmer tak rýchlo, ako sa objavia.
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
Ako teda tieto revolučné vakcíny fungujú?
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
Kľúčová zložka je v samotnom mene.
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
mRNA, mediátorová ribonukleová kyselina, je prirodzene sa vyskytujúca molekula,
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
ktorá kóduje pokyny na tvorbu proteínov.
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
Keď naše bunky spracujú mRNA, časť bunky, ktorá sa nazýva ribozóm,
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
preloží pokyny a vytvorí podľa nich zakódovaný proteín.
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
mRNA v týchto vakcínach funguje na presne rovnakom princípe,
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
ale vedci využívajú túto molekulu na bezpečné zoznámenie organizmu s vírusom.
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
Výskumníci najskôr zapíšu do bilióna mRNA molekúl pokyny
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
pre konkrétny vírusový proteín.
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
Táto časť vírusu je sama o sebe neškodná,
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
ale pomáha trénovať imunitnú odpoveď nášho tela.
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
Tieto molekuly potom vpichnú do nanočastice
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
približne 1000-krát menšej ako veľkosť priemernej bunky.
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
Táto nanočastica sa skladá z lipidov –
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
rovnakého druhu tukového materiálu ako ten, ktorý tvorí membránu našich buniek.
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
Tieto lipidy však boli špeciálne vyvinuté na to,
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
aby chránili mRNA, keď putuje telom,
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
a pomohli jej pri vstupe do bunky.
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
Nakoniec sú pridané posledné ingrediencie: cukry a soli,
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
ktoré udržiavajú nanočastice neporušené, kým neprídu na miesto určenia.
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
Pred použitím sa vakcína skladuje pri teplote od -20 do -80 stupňov Celzia,
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
aby sa zabránilo rozloženiu jej akejkoľvek zložky.
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
Po vpichnutí sa nanočastice rozptýlia a stretnú sa s bunkami.
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
Lipidový obal na každej nanočastici sa spojí s lipidovou membránou bunky
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
a vypustí mRNA, aby vykonala svoju prácu.
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
Tu treba podotknúť, že zatiaľ čo vakcína prenáša do
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
našich buniek vírusový genetický materiál,
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
tento materiál nedokáže zmeniť našu DNA.
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
Molekula mRNA má krátku životnosť
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
a potrebovala by ďalšie enzými a chemické signály, aby sa dostala do našej DNA,
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
nie to, aby ju ešte zmenila.
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
Žiadna z týchto zložiek, ktoré by dokázali meniť DNA, nie je súčasťou mRNA vakcín.
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
Po preniknutí do bunky preloží ribozóm pokyny od mRNA
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
a začne stavať vírusový proteín.
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
V prípade vakcín proti COVIDu-19 ide o jeden z výbežkov, ktorý sa väčšinou
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
nachádza na povrchu vírusu.
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
Bez ďalších častí vírusu nie je tento osamotený výbežok infekčný,
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
ale spúšťa našu imunitnú odpoveď.
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
Aktivácia imunitného systému môže byť pre telo vyčerpávajúca
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
a u niektorých ľudí spôsobiť krátkodobú malátnosť, horúčku či bolesť svalov.
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
Toto však neznamená, že očkovaný je chorý.
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
Znamená to, že vakcína účinkuje.
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
Telo vyrába protilátky na boj s vírusovým proteínom,
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
ktoré v tele zostanú, aby ho ochránili pred budúcimi infekciami COVID-19.
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
Tento konkrétny proteín sa pravdepodobne bude nachádzať vo väčšine variantov,
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
a preto by protilátky mali znížiť riziko nakazenia sa novými kmeňmi vírusu.
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
Tento prístup ponúka značné výhody oproti predošlým vakcínam.
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
Tradičné vakcíny obsahujú oslabené verzie živých vírusov
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
alebo odstrihnuté časti vírusu.
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
Príprava oboch si vyžaduje časovo náročný výskum,
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
ako i unikátne chemické spracovanie, aby mohli byť bezpečne zavedené.
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
mRNA vakcíny vlastne vôbec neobsahujú žiadne častice vírusu,
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
takže ich výroba nemusí začať od nuly na bezpečné prispôsobenie každému vírusu.
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
V skutočnosti by mohla každá mRNA vakcína mať približne rovnaký zoznam zložiek.
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
Predstavte si spoľahlivú, prísne testovanú vakcínu, ktorá účinkuje proti chorobám
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
vďaka výmene jedinej zložky.
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
Na liečbu novej choroby by výskumníci určili správny vírusový proteín,
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
zapísali ho do mRNA
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
a potom pridali túto mRNA do existujúcej očkovacej platformy.
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
Toto by umožnilo vyvinúť nové vakcíny v priebehu týždňov
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
a dalo tak ľudstvu nový, pružný nástroj v tomto nekonečnom boji proti chorobám.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7