How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,207,047 views

2021-08-17 ・ TED-Ed


New videos

How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,207,047 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Grace Choi 검토: JY Kang
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
20세기에, 거의 모든 백신들은 만드는 데 10년은 족히 걸렸습니다.
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
연구하고, 테스트하고, 생산하기까지 말이죠.
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
하지만 코로나 바이러스 백신은 긴급사용 승인까지
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
11개월도 채 걸리지 않았습니다.
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
그렇게 빨리 만들 수 있었던 비결은
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
수십 년에 걸쳐 발전되고 있던 한 의학 기술 덕분이었죠.
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
바로 mRNA 백신 입니다.
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
이 새로운 치료법은 우리 몸의 세포 시스템을 이용해서
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
면역 반응을 작동시킵니다.
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
실제로 감염될 필요없이 우리를 바이러스로부터 지키는 것이죠.
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
미래에는 이 방법으로 새로운 병들을 치료할 수 있게 될 것입니다.
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
병의 출현과 거의 동시에 말이죠.
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
도대체 이 획기적인 백신은 어떻게 작동하는 걸까요?
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
그 핵심 재료를 이름에서 알 수 있죠.
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
mRNA, 즉 메신저 리보핵산은 자연적으로 발생하는 분자로서
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
단백질 합성에 필요한 설명서를 암호화합니다.
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
우리 세포가 mRNA를 처리할 때
세포 안의 리보솜이라는 부분이
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
설명서를 번역하고 그에 따라 암호화되어 있던 단백질을 만들죠.
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
백신에 들어있는 mRNA도 똑같은 방법으로 작동합니다.
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
과학자들은 mRNA 분자를 통해
우리 몸이 안전하게 바이러스를 접하도록 하죠.
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
먼저, 연구원들은 1조 개의 mRNA 분자에
특정 바이러스 단백질의 설명서를 암호화합니다.
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
이 바이러스 조각은 혼자서는 무해하죠.
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
하지만 우리 몸에게 면역반응을 훈련하기에는 충분합니다.
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
그 다음엔 이 mRNA 분자를 나노 입자 안에 주입합니다.
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
이 나노 입자는 보통 세포보다 1,000 배 작은 크기입니다.
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
이 나노 입자는 지방질로 만들어졌는데
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
우리 세포의 세포막을 형성하는 지방질과 동일한 물질입니다.
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
하지만 이 지방질들은 특별히 제작되어
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
mRNA가 세포 안까지 안전하게 도착할 수 있도록
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
보호막의 역할을 합니다.
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
마지막으로, 최종 재료가 더해지는데, 바로 설탕과 소금입니다.
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
나노 입자들이 목적지에 도착할 때까지 온전하게 보호하기 위해서지요.
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
백신 사용 전에는 섭씨 -20에서 -80도의 온도로 보관해서
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
구성 요소가 파괴되지 않도록 합니다.
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
나노 분자들은 몸에 주입되자마자 여기저기 흩어져서 세포와 만납니다.
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
나노 분자를 감싸고 있는 지방질들은 세포를 감싸고 있는 지방질과 융합되고
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
mRNA를 풀어줍니다.
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
이 시점에서 알아두어야 할 것은
백신이 우리 몸속 세포에 바이러스 유전 물질을 퍼뜨리더라도
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
이 물질이 우리 DNA를 바꾸는 건 불가능하다는 사실입니다.
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
mRNA는 수명이 짧은 분자로서
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
단지 DNA와 결합만 하려 해도 추가적인 효소와 화학신호가 필요한데
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
바꾸는 건 불가능합니다.
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
그리고 DNA 변형에 필요한 이들 요소들은
mRNA 백신에 하나도 들어있지 않죠.
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
mRNA가 세포 안에 들어가게 되면 리보솜은 그 설명서를 해독해
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
바이러스 단백질을 조립하기 시작합니다.
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
코로나 백신의 경우, 그 바이러스 단백질은
바이러스가 가진 특징인 표면의 스파이크 중 하나입니다.
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
바이러스의 다른 부분은 없이 스파이크만으로는 전염성이 없지만
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
우리의 면역 반응을 촉발시키기에는 충분합니다.
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
면역 시스템을 작동시키는 건 우리 몸에 큰 부담을 줄 수 있습니다.
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
그로 인해 짧은 피로감, 발열, 근육통을 보이는 사람들도 있죠.
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
하지만 이건 접종자가 병에 걸린 것이 아니라
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
백신이 작동하고 있다는 뜻입니다.
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
바이러스 단백질에 대항하기 위해 우리 몸이 항체를 만들고 있는 거죠.
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
코로나19에 걸리지 않도록 그 항체가 우리를 지켜줄 것입니다.
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
그리고 그 특정 단백질은 거의 모든 코로나 변이에서 발견되므로
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
이 항체들은 다른 변종에 감염될 위험도 줄여 줍니다.
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
이런 접근 방식은 기존의 백신들보다 훨씬 많은 장점을 가져다 줍니다.
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
전통적인 백신은 병원성을 약화시킨 살아있는 바이러스를 넣거나
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
바이러스의 일부를 잘라서 넣기도 합니다.
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
두 경우 모두 오랜 연구가 필요하고
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
안전하게 주입하려면 특별한 화학적 처치가 필요한 반면
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
mRNA 백신은 어떤 바이러스 입자도 들어있지 않기 때문에
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
새로운 바이러스에 대응하는 백신을 처음부터 다시 만들 필요가 없습니다.
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
사실 모든 mRNA 백신은 거의 똑같은 재료로 만들어졌습니다.
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
신뢰할 수 있고 엄격한 검증을 거친 백신으로
하나의 요소만 바꾸면 모든 질병을 치료할 수 있다고 상상해보세요.
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
새로운 질병을 치료할 때는 정확한 바이러스 단백질을 찾아내서
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
mRNA에 암호화한 뒤,
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
기존의 백신 틀에 mRNA를 교체하기만 하면 됩니다.
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
이 기술로 새로운 백신을 몇 주 만에 개발할 수 있게 되었고,
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
인류는 질병과의 끝없는 싸움을 이길 새로운 묘책을 갖게 되었습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7