How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,185,115 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Rapessi Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
Τον 20ο αιώνα, τα περισσότερα εμβόλια χρειάζονταν πάνω από μια δεκαετία
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
για να ερευνηθούν, να ελεγχθούν και να παραχθούν.
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
Αλλά τα εμβόλια για την COVID-19 άνοιξαν το όριο για επείγουσα χρήση
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
σε λιγότερο από 11 μήνες.
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
Το μυστικό γι′ αυτήν την ταχύτητα είναι μια ιατρική τεχνολογία
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
που αναπτύσσεται εδώ και δεκαετίες:
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
το εμβόλιο mRNA.
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
Αυτή η νέα θεραπεία
χρησιμοποιεί τον υπάρχοντα κυτταρικό μηχανισμό του σώματός μας
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
για να προκαλέσει ανοσολογική αντίδραση,
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
προστατεύοντάς μας από ιούς χωρίς να έχουμε μολυνθεί.
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
Και στο μέλλον, αυτή η προσέγγιση ίσως να μπορέσει να θερεπεύσει νέες ασθένειες
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
σχεδόν όσο γρήγορα όσο εμφανίζονται.
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
Πώς λειτουργούν αυτά τα επαναστατικά εμβόλια;
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
Το συστατικό κλειδί είναι στο όνομα.
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
Το mRNA, ή αγγελιοφόρο ριβονουκλεϊκό οξύ, είναι ένα φυσικώς ενυπάρχον μόριο
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
που κωδικοποιεί οδηγίες για τη δημιουργία πρωτεϊνών.
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
Όταν τα κύτταρά μας επεξεργάζονται το mRNA,
ένα μέρος του κυττάρου που λέγεται ριβοσώμα
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
μεταφράζει και ακολουθεί αυτές τις οδηγίες
για να φτιάξει την κωδικοποιημένη πρωτεΐνη.
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
Το mRNA σε αυτά τα εμβόλια λειτουργεί με ακριβώς τον ίδιο τρόπο,
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
αλλά οι επιστήμονες χρησιμοποιούν το μόριο
για να εισάγουν με ασφάλεια έναν ιό στον οργανισμό μας.
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
Πρώτα, οι ερευνητές κωδικοποιούν τρισεκατομμύρια μόρια mRNA με τις οδηγίες
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
για μια συγκεκριμένη ιική πρωτεΐνη.
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
Αυτό το κομμάτι του ιού από μόνο του είναι ακίνδυνο,
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
αλλά βοηθά να εκπαιδευτεί η ανοσολογική αντίδραση του οργανισμού.
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
Μετά τοποθετούν αυτά τα μόρια σε ένα νανοσωματίδιο
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
περίπου 1.000 φορές μικρότερο από το μέσο κύτταρο.
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
Αυτό το νανοσωματίδιο είναι φτιαγμένο από λιπίδια,
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
τον ίδιο τύπο λιπαρού συστατικού
από το οποίο αποτελείται η μεμβράνη γύρω από τα κύτταρά μας.
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
Αλλά αυτά τα λιπίδια έχουν σχεδιαστεί ειδικά
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
για να προστατεύσουν το mRNA στο ταξίδι του μέσα στο σώμα μας
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
και να βοηθήσουν στην είσοδό του μέσα στο κύτταρο.
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
Μετά προσθέτονται τα τελικά υλικά: σάκχαρα και άλατα
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
για να κρατήσουν τα νανοσωματίδια ακέραια μέχρι να φτάσουν στον προορισμό τους.
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
Πριν τη χρήση, το εμβόλιο αποθηκεύεται σε θερμοκρασία -20 με -80 βαθμών Κελσίου
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
ώστε να μη διασπαστεί κάποιο από τα συστατικά.
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
Μόλις γίνει η ένεση, τα νανοσωματίδια διασκορπίζονται και συναντούν κύτταρα.
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
Η λιπιδική επικάλυψη σε κάθε νανοσωματίδιο
συγχωνεύεται με τη λιπιδική μεμβράνη ενός κυττάρου
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
και απελευθερώνει το mRNA για να κάνει τη δουλειά του.
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
Σε αυτό το σημείο, πρέπει να σημειώσουμε ότι ενώ το εμβόλιο μεταφέρει
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
ιικό γενετικό υλικό στα κύτταρά μας,
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
είναι αδύνατο αυτό το υλικό να αλλάξει το DNA μας.
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
Το mRNA είναι ένα βραχύβιο μόριο
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
που θα χρειαζόταν επιπλέον ένζυμα και χημικά σήματα
μόνο και μόνο για να έχει πρόσβαση στο DNA μας,
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
πόσο μάλλον να το αλλάξει.
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
Κανένα από αυτά τα συστατικά που αλλάζουν το DNA δεν υπάρχει σε εμβόλια mRNA.
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
Μόλις φτάσει μέσα στο κύτταρα,
το ριβόσωμα μεταφράζει τις οδηγίες του mRNA
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
και αρχίζει τη συναρμολόγηση της ιικής πρωτεΐνης.
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
Στα εμβόλια για την COVID-19, αυτή η πρωτεΐνη είναι μία από τις ακίδες
που βρίσκεται συνήθως στην επιφάνεια του ιού.
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
Χωρίς τον υπόλοιπο ιό μόνο η ακίδα δεν είναι μολυσματική,
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
αλλά προκαλεί ανοσολογική αντίδραση.
Η ενεργοποίηση του ανοσοποιητικού συστήματος
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
μπορεί να επιβαρύνει τον οργανισμό
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
με αποτέλεσμα κούραση, πυρετό, και πόνους στους μύες σε μερικούς ανθρώπους.
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι ο λήπτης είναι άρρωστος -
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
σημαίνει ότι το εμβόλιο λειτουργεί.
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
Το σώμα δημιουργεί αντισώματα για να καταπολεμήσει αυτήν την ιική πρωτεΐνη,
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
και θα παραμείνει για να υπερασπιστεί σε μελλοντικές μολύνσεις από COVID-19.
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
Και αφού αυτή η συγκεκριμένη πρωτεΐνη
πιθανόν να βρίσκεται στις περισσότερες μεταλλάξεις,
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
αυτά τα αντισώματα θα μπορούσαν
να μειώσουν την απειλή μόλυνσης από νέα στελέχη.
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
Αυτή η προσέγγιση προσφέρει σημαντικά πλεονεκτήματα
συγκριτικά με προηγούμενα εμβόλια.
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
Τα παραδοσιακά εμβόλια περιέχουν αποδυναμωμένες εκδόσεις ζωντανών ιών
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
ή τμήματα ενός ιού,
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
και τα δύο απαιτούν χρονοβόρα έρευνα για να ετοιμαστούν
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
και μοναδικές χημικές επεξεργασίες για να γίνει η ένεση με ασφάλεια.
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
Αλλά τα εμβόλια mRNA δεν περιέχουν καθόλου ιικά σωματίδια,
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
έτσι δεν χρειάζονται να φτιαχτούν εξ αρχής για να ρυθμιστούν με ασφάλεια για κάθε ιό.
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
Στην πραγματικότητα, κάθε εμβόλιο mRNA
θα μπορούσε να έχει σχεδόν την ίδια λίστα συστατικών.
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
Φανταστείτε ένα αξιόπιστο, ισχυρά ελεγμένο εμβόλιο
που μπορεί να αντιμετωπίσει κάθε ασθένεια αλλάζοντας ένα μόνο συστατικό.
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
Για να θεραπεύσουμε μια νέα αρρώστια,
οι ερευνητές πρέπει να αναγνωρίσουν τη σωστή ιική πρωτεΐνη,
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
να την κωδικοποιήσουν στο mRNA,
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
και μετά να τοποθετήσουν αυτό το mRNA στην υπάρχουσα πλατφόρμα εμβολίων.
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
Αυτό καθιστά δυνατό να αναπτυχθούν νέα εμβόλια μέσα σε εβδομάδες,
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
δίνοντας στην ανθρωπότητα ένα ευέλικτο νέο εργαλείο
στην ασταμάτητη μάχη με τις αρρώστιες.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7