How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,207,047 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Golden kumar Reviewer: Vijaya Sankar N
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
20 ஆம் நூற்றாண்டில், பெரும்பாலான தடுப்பூசிகள்
ஆராய்ச்சி, சோதனை மற்றும் உற்பத்தி செய்ய ஒரு சகாப்தத்திற்கும் மேலாக எடுத்து கொண்டன
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
ஆனால் கோவிட்-19 க்கான தடுப்பூசிகள்
11 மாதங்களுக்குள் அவசர பயன்பாட்டுக்கான வாசலை திறந்தது
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
இந்த வேகத்தின் பின்னால் உள்ள ரகசியம். ஒரு மருத்துவ தொழில்நுட்பம்
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
இது பல சகாப்தங்களாக வளர்ந்து வருகிறது.
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
எம்ஆர்என்ஏ (mRNA) தடுப்பூசி
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
இந்த புதிய சிகிச்சை நம் உடலைப் பயன்படுத்தி
தற்போதுள்ள செல்லுலார் இயந்திரங்கள் நோய் எதிர்ப்பு சக்தியைத் தூண்டி
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
எப்போதும் தொற்றுநோய் வைரஸ்கள் இல்லாமல் நம்மைப் பாதுகாக்கின்றன.
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
எதிர்காலத்தில், இந்த அணுகுமுறையால் புதிய நோய்கள் தோன்றியவுடன்
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
விரைவாக சிகிச்சையளிக்க முடியும்.
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
எனவே இந்த புரட்சிகர தடுப்பூசிகள் எவ்வாறு வேலை செய்கின்றன?
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
முக்கிய மூலப்பொருள் அதன் பெயரில் உள்ளது.
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
எம்ஆர்என்ஏ அல்லது மெசஞ்சர் ரிபோநியூக்ளிக் அமிலம், இயற்கையாக நிகழும் மூலக்கூறு ஆகும்
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
புரதங்களை உற்பத்தி செய்ய அது வழிமுறைகளை வகுக்கின்றது .
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
நமது செல்கள் எம்ஆர்என்ஏவை செயலாக்கும் போது ரைபோசோம் எனப்படும் செல்லின் ஒரு பகுதி
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
குறியிடப்பட்ட புரதத்தை உருவாக்க இந்த வழிமுறைகளை மொழிபெயர்த்து பின்பற்றுகிறது.
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
இந்த தடுப்பூசிகளில் உள்ள எம்ஆர்என்ஏ அதே வழியில் வேலை செய்கிறது
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
ஆனால் விஞ்ஞானிகள் மூலக்கூறைப் பாதுகாப்பாகப் பயன்படுத்துகின்றனர்
ஒரு வைரஸை நம் உடலுக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறார்கள்
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
முதலில், ஆராய்ச்சியாளர்கள் லட்சம் கோடி எம்ஆர்என்ஏ மூலக்கூறுகளை
அறிவுறுத்தலுக்கு உள்ளாக்குகின்றார்கள்
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
ஒரு குறிப்பிட்ட வைரஸ் புரதத்திற்கு.
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
வைரஸின் இந்த பகுதி தனக்குள் பாதிப்பில்லாதது,
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
ஆனால் நமது உடலின் நோய் எதிர்ப்பு சக்தியின் பயிற்சிக்கு உதவுகிறது
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
பின்னர், அந்த மூலக்கூறுகளை சிறிய நானோ துகள்களுக்குள்
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
சராசரி செல்களை விட 1000 மடங்கு செலுத்துகிறார்கள்.
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
இந்த நானோ துகள்கள் லிப்பிடுகளால் ஆனவை,
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
இது நமது உயிரணுக்களைச் சுற்றிய சவ்வில் உருவாகும் அதே வகை கொழுப்புப் பொருளாகும்
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
ஆனால் இந்த லிப்பிட்கள் சிறப்பாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன
எம்ஆர்என்ஏவை அதன் உடல் வழியான பயணத்தில் பாதுகாக்கவும்
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
செல்லுக்குள் நுழையவும் உதவுகிறது
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
இறுதியாக, இறுதி பொருட்கள் சேர்க்கப்படுகின்றன: சர்க்கரை மற்றும் உப்பு
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
இவை தங்கள் இலக்கை அடையும் வரை நானோ துகள்களை அப்படியே வைத்திருக்க உதவும்
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
பயன்படுத்துவதற்கு முன், தடுப்பூசி -20 முதல் -80 டிகிரி
செல்சியஸ் வெப்பநிலையில் வைக்கப்படுவது
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
கூறுகலில் முறிவுகள் எதுவும் இல்லை உறுதி செய்யும்.
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
உட்செலுத்தப்பட்டவுடன், நானோ துகள்கள் சிதறி, செல்களை எதிர்கொள்கின்றன.
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
ஒவ்வொரு நானோ துகள்களிலும் லிப்பிட் பூச்சு ஒரு செல்லின் லிப்பிட் சவ்வுடன் இணைந்து
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
மற்றும் எம்ஆர்என்ஏவை அதன் வேலையைச் செய்ய வெளியிடுகிறது.
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
இந்த கட்டத்தில், நாம் கவனிக்க வேண்டியது
தடுப்பூசி வைரஸ் உயிரணு மரபணு பொருட்களை நம் செல்களுக்கு வழங்கும்போது
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
இந்த பொருள் நம் டிஎன்ஏவை மாற்ற சாத்தியமற்றது.
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
எம்ஆர்என்ஏ என்பது ஒரு குறுகிய கால மூலக்கூறு
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
நமது டிஎன்ஏவை அணுக இரசாயன சமிக்ஞைகள், அதற்கு கூடுதல் நொதிகள் தேவைப்படும்
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
அதை தனியாக மாற்றம் செய்ய அனுமதிக்கும்
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
எம்ஆர்என்ஏ தடுப்பூசிகளில் இந்த டிஎன்ஏ மாற்றும் கூறுகள் எதுவும் இல்லை.
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
செல் உள்ளே சென்றவுடன், ரைபோசோம் எம்ஆர்என்ஏ வழிமுறைகளை மொழிபெயர்க்கிறது
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
மற்றும் வைரஸ் புரதத்தை இணைக்கத் தொடங்குகிறது.
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
கோவிட் -19 தடுப்பூசிகளில், அந்த புரதம் பொதுவாக காணப்படும் கூர்முனைகளில் ஒன்று
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
வைரஸின் மேற்பரப்பில்.
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
மீதமுள்ள வைரஸ் இல்லாமல், இந்த வரி ஸ்பைக் தொற்று அல்ல,
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
ஆனால் இது நம் நோய் எதிர்ப்பு சக்தியைத் தூண்டுகிறது.
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
நோயெதிர்ப்பு மண்டலத்தை செயல்படுத்துதல் உடலில் வரி விதிக்கலாம்,
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
குறுகிய சோர்வு, காய்ச்சல், மற்றும் சிலருக்கு தசை வலி.
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
ஆனால் பெறுநருக்கு உடல்நிலை சரியில்லை என்று இது அர்த்தப்படுத்துவதில்லை -
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
இது தடுப்பூசி வேலை செய்கிறது என்று அர்த்தம்.
உடல் போராட நோய் ஆன்டிபாடிகள் உற்பத்தி செய்கிறதுஅந்த வைரஸ் புரதம்,
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
எதிர்கால கோவிட்-19 தொற்றிலிருந்து பாதுகாக்கஅவற்றில் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும்
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
இந்த குறிப்பிட்ட புரதம் பெரும்பாலான கோவிட் வகைகளில் காணப்படலாம்,
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
இந்த ஆன்டிபாடிகள் குறைக்கப்பட வேண்டும் இவை புதிய விகாரங்களைப் பிடிக்கும் .
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
இந்த அணுகுமுறை குறிப்பிடத்தக்க முந்தைய தடுப்பூசிகளை விட நன்மைகள் அளிக்கிறது .
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
பாரம்பரிய தடுப்பூசிகள் நேரடி வைரசின் பலவீனமான பதிப்புகளை கொண்டிருக்கும்
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
அல்லது வைரஸின் துண்டிக்கப்பட்ட பிரிவுகள்,
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
இவை இரண்டையும் தயார் செய்ய ஆராய்ச்சிநேரம் தேவைப்பட்டது
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
மற்றும் பாதுகாப்பாக ஊசி போட, தனிப்பட்ட இரசாயன சிகிச்சைகள் தேவைப்பட்டன
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
ஆனால் எம்ஆர்என்ஏ தடுப்பூசிகள் உண்மையில் எந்த வைரஸ் துகள்களையும் கொண்டிருக்கவில்லை,
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
அதனால் புதிய வைரஸ் ஒவ்வொன்றையும் பாதுகாப்பாக சரிசெய்ய
ஆரம்பத்திலிருந்து கட்டமைக்க வேண்டியதில்லை.
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
உண்மையில், ஒவ்வொரு எம்ஆர்என்ஏ தடுப்பூசியும்
தோராயமாக அதே பொருட்களின் பட்டியலை கொண்டிருக்கும்
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
கற்பனை செய்து பாருங்கள் நம்பகமான, உறுதியாக சோதிக்கப்பட்ட
எந்தவொரு நோய்க்கும் சிகிச்சையளிக்கக்கூடிய தடுப்பூசி
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
ஒரு கூறுகளை மாற்றுவதன் மூலம்.
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
ஒரு புதிய நோய்க்கு சிகிச்சையளிக்க, ஆராய்ச்சியாளர்கள்
சரியான வைரஸ் புரதத்தை அடையாளம் காண்பார்கள்
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
அதை எம்ஆர்என்ஏவில் குறியிடுவதன் மூலம்,
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
பின்னர் அந்த எம்ஆர்என்ஏவை தற்போதுள்ள தடுப்பூசி தளத்திற்குள் மாற்றுவார்கள்
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
இது சில வாரங்களில் புதிய தடுப்பூசிகளின் , உற்பத்தியை சாத்தியமாக்கும்
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
நோய்க்கு எதிரான முடிவில்லாத போராட்டத்தில்
மனிதகுலத்திற்கு ஒரு நெகிழ்வான புதிய கருவியை அளிக்கிறது
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7