How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,203,090 views

2021-08-17 ・ TED-Ed


New videos

How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,203,090 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yordanka Stefanova Reviewer: Yavor Ivanov
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
През 20-ти век за повечето ваксини е било нужно над десетилетие
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
да бъдат разработени, тествани и произведени.
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
Но ваксините срещу COVID-19 бяха одобрени за спешна употреба
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
за по-малко от 11 месеца.
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
Тайната зад тази бързина е медицинска технология,
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
която се разработва от десетилетия:
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
иРНК ваксината.
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
Тази нова разработка използва съществуващ клетъчен механизъм в телата ни
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
за да предизвика имунен отговор,
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
защитавайки ни от вируси без изобщо да се заразяваме.
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
А в бъдеще този подход би могъл да се използва за лечение на нови болести
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
почти веднага след като се появят.
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
Но как работят тези революционни ваксини?
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
Ключовата съставка е в името.
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
иРНК, или информационна рибонуклеинова киселина е естествено срещаща се молекула,
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
която кодира инструкциите за производство на протеини.
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
Когато клетките ни обработват иРНК, част от клетката наречена рибозома
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
превежда и изпълнява тези инструкции, за да създаде кодирания протеин.
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
иРНК в тези ваксини действа точно по този начин,
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
но учените използват молекулата да запознаят безопасно телата ни с вируса.
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
Първо изследователите кодират трилиони иРНК молекули с инструкциите
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
за специфичен вирусен протеин.
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
Тази част от вируса е безопасна сама по себе си,
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
но помага за трениране на имунния отговор на нашите тела.
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
След това те инжектират тези молекули в наночастица
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
приблизително 1000 пъти по-малка от нормална клетка.
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
Тази наночастица е изградена от липиди,
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
същия вид мастен материал, който формира мембраната около клетките ни.
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
Но тези липиди са специално разработени
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
да защитават иРНК по нейния път през тялото
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
и да спомогнат навлизането ѝ в клетката.
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
Накрая се добавят и финалните съставки: захари и сол
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
да съхранят наночастиците невредими до достигане на целта им.
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
Преди употреба ваксината се съхранява при температура от -20 до -80 градуса Целзий,
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
за да не се допусне разпадане на някой от компонентите.
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
След инжектиране наночастиците се разпръскват и се срещат с клетките.
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
Липидната обвивка на всяка наночастица се слива с липидната мембрана на клетката
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
и освобождава иРНК да свърши своята работа.
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
Тук трябва да отбележим, че въпреки че ваксината доставя
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
жив генетичен материал в нашите клетки,
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
не е възможно този материал да промени нашето ДНК.
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
иРНК е молекула с кратък живот
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
и се нуждае от още ензими и химични сигнали дори само за достъп до нашето ДНК,
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
да не говорим да го промени.
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
В иРНК ваксините не присъства нито един от компонентите променящи ДНК.
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
Веднъж навлезли в клетките, рибозомите превеждат инструкциите от иРНК
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
и започва оформянето на вирусния протеин.
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
Във ваксините срещу COVID-19, този протеин е един от шиповете, обичайно открити
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
върху повърхността на вируса.
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
Без останалата част от вируса този самотен шип не е заразен,
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
но предизвиква имунен отговор.
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
Активацията на имунната система може да даде отражение на тялото,
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
предизвиквайки кратка умора, треска, и болка в мускулите при някои хора.
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
Но това не означава, че ваксинираният е болен—
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
означава, че ваксината работи.
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
Тялото произвежда антитела, за да пребори този вирусен протеин,
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
които после остават за да ни пазят от бъдещи COVID-19 инфекции.
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
И понеже този конкретен протеин обикновено се открива в повечето COVID варианти,
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
тези антитела би трябвало да намалят опасността от заразяване с нови щамове.
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
Този подход предлага значителни предимства в сравнение с предишните ваксини.
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
Традиционните ваксини съдържат отслабени версии на живи вируси
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
или отрязани участъци от вирус,
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
като и двете неща изискват дълговременни изследвания за да се подготвят
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
и уникални химични обработки, за да бъдат инжектирани безопасно.
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
Но иРНК ваксините всъщност не съдържат никакви вирусни частици,
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
и няма нужда да бъдат разработвани наново, за да се пригодят безопасно към нов вирус.
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
Всъщност всяка иРНК ваксина би могла да има приблизително еднакъв състав.
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
Представете си надеждна, стабилно тествана ваксина, която да третира всяка болест
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
с подмяна на само един компонент.
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
За да лекуват нова болест, изследователите ще различават правилния вирусен протеин,
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
ще го кодират в иРНК,
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
и след това ще разменят тази иРНК в съществуващата структура на ваксина.
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
Така ще стане възможно нови ваксини да се разработват за седмици,
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
и човечеството ще има гъвкаво ново оръжие в неспирната борба срещу болестите.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7