How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,203,090 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Kristian Malmi Oikolukija: Ulla Vainio
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
1900-luvulla useimpien rokotteiden
tutkimiseen, testaukseen ja tuotantoon kului reilusti yli kymmenen vuotta.
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
Mutta COVID-19-rokotteet ylittivät kynnyksen kiireelliseen käyttöön
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
alle 11 kuukaudessa.
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
Tämän nopeuden salaisuus on lääketieteellinen teknologia,
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
jota on kehitetty useita vuosikymmeniä:
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
mRNA-rokote.
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
Tämä uusi hoitokeino käyttää kehomme olemassa olevaa solujärjestelmää
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
immuunivasteen muodostamiseen
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
ja suojelee meitä virukselta ilman, että koskaan edes koemme tartuntaa.
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
Ja tulevaisuudessa tällä lähestymistavalla saatetaan hoitaa uusia sairauksia
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
lähes yhtä nopeasti kuin niitä ilmenee.
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
Miten nämä mullistavat rokotteet siis toimivat?
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
Niiden tärkein ainesosa löytyy nimestä.
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
mRNA eli lähettäjä-ribonukleiinihappo on luonnossa esiintyvä molekyyli,
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
joka koodaa ohjeet proteiinien tuotantoon.
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
Kun solumme käsittelevät mRNA:ta, solun osa nimeltä ribosomi
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
kääntää ja seuraa näitä ohjeita luodakseen koodatun proteiinin.
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
Näiden rokotteiden mRNA toimii aivan samalla tavalla,
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
tutkijat vain käyttävät tätä molekyyliä tutustuttaakseen kehomme virukselle.
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
Ensin tutkijat koodaavat biljoonia mRNA-molekyylejä,
jotka sisältävät ohjeet tietyn virusproteiinin valmistukseen.
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
Tämä osa viruksesta on itsessään vaaraton, mutta harjoituttaa kehon immunivastetta.
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
Sitten nämä molekyylit ruiskutetaan nanohiukkaseen,
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
joka on karkeasti ottaen 1000 kertaa pienempi kuin keskiverto solu.
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
Tämä nanohiukkanen koostuu lipideistä,
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
samasta rasvapitoisesta aineesta, josta solukalvot koostuvat.
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
Mutta nämä lipidit on suunniteltu erityisesti
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
suojelemaan mRNA:ta matkalla kehon läpi ja auttamaan sen pääsyä solun sisään.
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
Lopuksi lisätään viimeiset ainesosat: sokerit ja suola,
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
jotka auttavat nanohiukkasia pysymään ehjinä matkalla määränpäähänsä.
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
Ennen käyttöä rokotetta pidetään -20 - -80 celsiusasteen lämpötilassa,
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
jottei mikään sen rakenneosista rikkoudu.
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
Rokottamisen jälkeen nanohiukkaset hajaantuvat ja kohtaavat soluja.
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
Jokaista nanohiukkasta päällystävä lipidikerros sulautuu solukalvoon
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
ja antaa mRNA:n tehdä työnsä.
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
Tässä kohtaa meidän tulee huomata, että vaikka rokote toimittaa
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
soluihimme viruksen geneettistä materiaalia,
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
tämän materiaalin on mahdotonta muokata DNA:tamme.
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
mRNA on lyhytikäinen molekyyli,
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
joka tarvitsisi lisää entsyymejä ja kemiallisia signaaleja edes päästääkseen
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
DNA:hamme, puhumattakaan sen muokkaamisesta.
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
Eikä yhtäkään näistä DNA:ta muokkaavista ainesosista ole mRNA-rokotteissa.
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
Solun sisällä ribosomi kääntää mRNA:n ohjeet ja alkaa koota virusproteiinia.
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
COVID-19-rokotteissa tämä proteiini on yksi viruksen pinnalla olevista piikeistä.
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
Ilman muuta virusta tämä yksi piikki ei voi aiheuttaa tartuntaa,
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
mutta se laukaisee immuunivasteen.
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
Immuunijärjestelmän aktivointi voi olla keholle rasittavaa
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
ja johtaa osalla ihmisistä lyhytaikaiseen väsymykseen, kuumeeseen ja lihassärkyyn.
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
Mutta se ei tarkoita, että rokotteen saaja olisi sairas - vaan että rokote toimii.
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
Torjuakseen virusproteiinia keho tuottaa vasta-aineita,
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
jotka pysyvät paikallaan puolustautuakseen tulevilta COVID-19-tartunnoilta.
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
Ja koska tätä tiettyä proteiinia on luultavasti useimmissa COVID-muunnoksissa,
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
pitäisi näiden vasta-aineiden vähentää uusien viruskantojen saamisen uhkaa.
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
Tämä lähestymistapa tarjoaa merkittäviä etuja verrattuna aiempiin rokotteisiin.
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
Perinteiset rokotteet sisältävät
heikentyneitä versioita elävistä viruksista tai katkaistuja viruksen osia,
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
joiden molempien valmistus vaatii intensiivistä tutkimusta
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
ja turvallinen rokotus erityistä kemiallista käsittelyä.
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
Mutta mRNA-rokotteet eivät oikeastaan sisällä ollenkaan viruksen osia,
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
joten niitä ei tarvitse rakentaa alusta asti kutakin virusta varten.
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
Itse asiassa jokaisessa mRNA-rokotteessa voisi olla suurin piirtein samat ainekset.
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
Kuvittele luotettava, vankasti testattu rokote,
jolla voidaan hoitaa kaikkia sairauksia pelkästään yhtä ainesosaa vaihtamalla.
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
Uuden taudin hoitamiseksi tutkijoiden täytyisi tunnistaa oikea virusproteiini,
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
koodata se mRNA:han,
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
ja sitten vaihtaa tämä mRNA olemassa olevaan rokotemalliin.
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
Tämä mahdollistaisi uusien rokotteiden kehityksen viikkojen aikana ja
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
antaisi ihmiskunnalle joustavan työkalun loputtomaan taisteluun tauteja vastaan.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7