How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,207,047 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Heidi Kari Granskare: Lisbeth Pekkari
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
Under 1900-talet tog det nästan ett årtionde för vaccin
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
att bli utforskade, testade och producerade
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
Men vaccin mot COVID-19 blev godkända för nödanvändning
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
på mindre än 11 månader.
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
Hemligheten bakom hastigheten är en medicinsk teknologi
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
som har utvecklats under årtionden:
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
mRNA-vaccinet.
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
Denna nya behandlingsmetod använder kroppens existerande cellproduktion
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
till att skapa ett immunsvar,
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
som skyddar oss från virus utan att någonsin behöva utsättas för infektion.
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
I framtiden, kan denna metod användas för att behandla nya sjukdomar
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
nästan så snart de uppkommer.
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
Så hur fungerar dessa revolutionära vacciner?
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
Nyckelingrediensen finns i namnet.
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
mRNA, eller budbärar-ribonukleinsyra är en naturligt förekommande molekyl
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
som kodar instruktioner för proteinproduktion.
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
När våra celler bearbetar mRNA, är det delen av cellen som kallas ribosom
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
som översätter och följer de bygginstruktioner som kodats i proteinet.
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
mRNA:t i dessa vacciner fungerar exakt likadant,
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
men forskare använder molekylen för att på säkert sätt introducera kroppen för virus.
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
Först kodar forskarna biljoner mRNA-molekyler med instruktioner
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
tillhörande ett speciellt virusprotein.
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
Denna delen av viruset är ensamt oskadligt,
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
men hjälpsamt för att träna upp vår kropps immunförsvar.
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
Sedan injicerar de dessa molekyler in i nanopartiklar
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
som är ca 1 000 gånger mindre än en vanlig cell.
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
Denna nanopartikel består av fett,
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
samma typ av fetter som våra celler har som membran kring sig.
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
Men dessa fetter har speciellt konstruerats
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
att skydda mRNA:t på dess resa genom kroppen
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
och för att hjälpa dem att komma in i cellen.
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
Slutligen, läggs de sista ingredienserna till: socker och salt
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
för att hålla nanopartiklarna intakta tills de når sin slutdestination.
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
Innan användning förvaras vaccinet mellan -20 och -80 grader Celcius
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
för att försäkra att ingen av komponenterna bryts ner.
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
När nanopartiklarna injicerats löser de upp sig och möter upp celler.
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
Fetthinnan kring varje nanopartikel smälter samman med cellens fettmembran
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
och utsöndrar mRNA:t till att göra sitt jobb
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
Vid denna tidpunkten bör vi notera att när vaccinet leverar
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
virusets genetiska material till våra celler
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
är det omöjligt för detta material att ändra på vårt DNA.
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
mRNA är en molekyl med kort liv
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
som skulle behöva fler enzymer och kemiska signaler för att ens nå vårt DNA,
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
och överhuvudtaget kunna ändra det.
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
Ingen av dessa DNA-förändrande komponenter finns i mRNA-vaccinerna.
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
När de väl är inne i cellen, översätter ribosomen mRNA-instruktionen
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
och börjar sätta ihop virusets protein.
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
I vaccin mot COVID-19, är proteinet ett av spikarna som tydligt syns
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
på virusets yta.
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
Utan resten av viruset är denna spik inte smittsam,
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
men den triggar vårt immunförsvar.
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
Att aktivera immunförsvaret kan belasta kroppen,
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
genom att ge en kort tid av kraftlöshet, feber och muskelsmärta hos vissa personer.
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
Det betyder inte att mottagaren blivit sjuk —
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
det betyder att vaccinet fungerar.
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
Kroppen producerar antikroppar för att bekämpa virusets protein,
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
och de finns sedan kvar för att försvara kroppen mot framtida COVID-19-infektioner.
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
Det specifika proteinet kommer troligen att finnas i fler COVID-varianter,
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
därför bör dessa antikroppar minska risken att bli sjuk av nya stammar.
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
Denna metod erbjuder tydliga fördelar jämfört med äldre vacciner.
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
De traditionella vaccinerna innehåller försvagade versioner av levande virus
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
eller utvalda delar av ett virus,
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
som båda tar mycket tid att beforska och förbereda
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
och behöver behandlas på unika kemiska sätt för att bli säkra att injicera.
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
Men mRNA-virus innehåller inte några delar av virusets partiklar,
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
de behöver inte byggas från början för att säkert anpassas till varje virus.
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
Faktiskt kan alla mRNA-vaccin i stort sett ha samma innehållsförteckning.
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
Tänk dig ett säkert, robust testat vaccin som kan behandla vilken sjukdom som helst
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
genom att byta ut en enda komponent.
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
För att behandla en ny sjukdom behöver forskare identifiera rätt virusprotein,
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
omkoda det till ett mRNA,
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
och byta ut mRNA:t till en existerande vaccinplattform.
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
Detta gör det möjligt att utveckla nya vaccin inom veckor,
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
och ger mänskligheten ett nytt användbart verktyg i den oändliga kampen mot sjukdom.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7