How the COVID-19 vaccines were created so quickly - Kaitlyn Sadtler and Elizabeth Wayne

1,207,047 views ・ 2021-08-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
In the 20th century, most vaccines took well over a decade
0
7704
4167
ในศตวรรษที่ 20 วัคซีนเกือบทั้งหมด ใช้เวลามากกว่าสิบปี
00:11
to research, test, and produce.
1
11871
2542
ในการวิจัย ทดสอบ และผลิต
00:14
But the vaccines for COVID-19 cleared the threshold for emergency use
2
14829
4292
แต่วัคซีนสำหรับโควิด-19 ได้ทลายขีดจำกัด ในการผลิตเพื่อใช้ในกรณีฉุกเฉิน
00:19
in less than 11 months.
3
19121
2042
ด้วยเวลาน้อยว่า 11 เดือน
00:21
The secret behind this speed is a medical technology
4
21538
3458
ความลับเบื้องหลังความเร็วนี้ คือเทคโนโลยีทางการแพทย์
00:24
that’s been developing for decades:
5
24996
2333
ที่ได้รับการพัฒนามาหลายทศวรรษ
00:27
the mRNA vaccine.
6
27329
1959
วัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอ
00:29
This new treatment uses our body’s existing cellular machinery
7
29788
3874
การรักษาแนวใหม่นี้ใช้กลไกของเซลล์ ที่มีอยู่แล้วในร่างกายเรา
00:33
to trigger an immune response,
8
33662
2042
ในการกระตุ้นการตอบสนองทางภูมิคุ้มกัน
00:35
protecting us from viruses without ever experiencing an infection.
9
35704
4333
และปกป้องเราจากไวรัส โดยที่ไม่ต้องมีการติดเชื้อมาก่อน
00:40
And in the future, this approach might be able to treat new diseases
10
40787
4042
และในอนาคต วิธีนี้อาจสามารถนำมาใช้ ในการรักษาโรคใหม่ ๆ
00:44
almost as quickly as they emerge.
11
44829
2500
ได้ทันท่วงที ทันทีที่เชื้อปรากฏ
00:47
So how do these revolutionary vaccines work?
12
47621
3500
และวัคซีนเหล่านี้ที่เข้ามาปฏิวัติวงการ ทำงานอย่างไร
00:51
The key ingredient is in the name.
13
51371
2916
ส่วนผสมสำคัญนั้นอยู่ในชื่อ
00:54
mRNA, or messenger ribonucleic acid, is a naturally occurring molecule
14
54287
6167
เอ็มอาร์เอ็นเอ หรือ กรดไรโบนิวคลีอิกนำรหัส เป็นโมเลกุลที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติ
01:00
that encodes the instructions for producing proteins.
15
60454
2750
ที่ทำการเข้ารหัสคำสั่งในการสร้างโปรตีน
01:03
When our cells process mRNA, a part of the cell called the ribosome
16
63746
4667
เมื่อเซลล์ของเราประมวลผลเอ็มอาร์เอ็นเอ ส่วนหนึ่งของเซลล์ที่เรียกว่าไรโบโซม
01:08
translates and follows these instructions to build the encoded protein.
17
68413
4041
แปลรหัสและทำตามคำสั่ง เพื่อสร้างโปรตีนที่ได้ถูกเข้ารหัสไว้
01:12
The mRNA in these vaccines works in exactly the same way,
18
72788
3875
เอ็มอาร์เอ็นเอในวัคซีน ก็ทำงานในรูปแบบเดียวกัน
01:16
but scientists use the molecule to safely introduce our body to a virus.
19
76663
4583
แต่นักวิทยาศาสตร์ใช้โมเลกุลเพื่อ แนะนำร่างกายให้รู้จักไวรัสได้อย่างปลอดภัย
01:21
First, researchers encode trillions of mRNA molecules with the instructions
20
81788
4708
ขั้นตอนแรก นักวิจัยทำการเข้ารหัสคำสั่ง ในเอ็มอาร์เอ็นเอนับล้านล้านโมเลกุล
01:26
for a specific viral protein.
21
86496
2042
สำหรับการสร้างโปรตีนเฉพาะส่วนของไวรัส
01:28
This part of the virus is harmless by itself,
22
88829
2417
ส่วนของไวรัสนี้ไม่ก่ออันตรายในตัวของมันเอง
01:31
but helpful for training our body’s immune response.
23
91246
2750
แต่มีประโยชน์ในการฝึกฝน การตอบสนองทางภูมิคุ้มกันของร่างกาย
01:34
Then, they inject those molecules into a nanoparticle
24
94454
3459
จากนั้น พวกเขาก็จะฉีดโมเลกุลเหล่านี้ เข้าไปในอนุภาคนาโน
01:37
roughly 1,000 times smaller than the average cell.
25
97913
3291
ที่มีขนาดเล็กกว่าเซลล์ทั่วไป ประมาณ 1,000 เท่า
01:41
This nanoparticle is made of lipids,
26
101454
2292
อนุภาคนาโนนี้สร้างขึ้นจากลิพิด
01:43
the same type of fatty material that forms the membrane around our cells.
27
103746
4083
ที่เป็นไขมันประเภทเดียวกันกับ เยื่อหุ้มรอบ ๆ เซลล์ของเรา
01:48
But these lipids have been specially engineered
28
108204
2875
แต่ลิพิดเหล่านี้ได้รับการออกแบบ ทางวิศวกรรมมาโดยเฉพาะ
01:51
to protect the mRNA on its journey through the body
29
111079
3334
เพื่อปกป้องเอ็มอาร์เอ็นเอระหว่างเดินทาง ในร่างกายของเรา
01:54
and assist its entry into the cell.
30
114413
2166
และช่วยเหลือในการเข้าสู่เซลล์
01:56
Lastly, the final ingredients are added: sugars and salt
31
116954
4125
สุดท้าย เติมส่วนผสมเพื่อจบขั้นตอน: น้ำตาลและเกลือ
02:01
to help keep the nanoparticles intact until they reach their destination.
32
121079
4292
เพื่อช่วยปกป้องอนุภาคนาโนให้ปลอดภัย จนกว่าจะถึงที่หมาย
02:05
Before use, the vaccine is kept at a temperature of -20 to -80 degrees Celsius
33
125621
5833
ก่อนที่จะนำไปใช้ วัคซีนจะถูกเก็บ ที่อุณหภูมิ -20 ถึง -80 องศาเซลเซียส
02:11
to ensure none of the components break down.
34
131454
2584
เพื่อให้แน่ใจว่าจะไม่มีองค์ประกอบใดเสียหาย
02:14
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
35
134038
3916
หลังจากที่ฉีดเข้าร่างกายแล้ว อนุภาคนาโน จะแพร่กระจายและไปหาเซลล์
02:18
The lipid coating on each nanoparticle fuses with the lipid membrane of a cell
36
138204
4875
ลิพิดที่เคลือบอนุภาคนาโนแต่ละอนุภาค จะผสานเข้ากับลิพิดของเยื่อหุ้มเซลล์
02:23
and releases the mRNA to do its work.
37
143079
2834
และปลดปล่อยเอ็มอาร์เอ็นเอ เพื่อให้มันได้ทำหน้าที่ของตัวเอง
02:25
At this point, we should note that while the vaccine is delivering
38
145913
3791
ในจุดนี้ เราควรทำความเข้าใจก่อนว่า ขณะที่วัคซีนได้กำลังนำส่ง
02:29
viral genetic material into our cells,
39
149704
2250
สารพันธุกรรมของไวรัสเข้าสู่เซลล์ของเรา
02:31
it’s impossible for this material to alter our DNA.
40
151954
3917
เป็นไปไม่ได้เลยที่สารพันธุกรรมนี้ จะไปเปลี่ยนดีเอ็นเอของเรา
02:36
mRNA is a short-lived molecule
41
156288
2666
เอ็มอาร์เอ็นเอ เป็นโมเลกุลที่มีอายุสั้น
02:38
that would need additional enzymes and chemical signals to even access our DNA,
42
158954
5792
ที่ต้องการเอนไซม์เพิ่มเติมและสัญญาณ ทางเคมีในการเข้าถึงดีเอ็นเอ
02:44
let alone change it.
43
164746
1708
ไม่ต้องพูดถึงการเปลี่ยนแปลงมัน
02:46
And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines.
44
166704
5667
และส่วนประกอบที่จะเปลี่ยนแปลงดีเอ็นเอ ก็ไม่ได้มีอยู่ในวัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอด้วย
02:52
Once inside the cell, the ribosome translates the mRNA’s instructions
45
172829
4709
ภายในเซลล์ ไรโบโซมจะแปลรหัสคำสั่ง จากเอ็มอาร์เอ็นเอ
02:57
and begins assembling the viral protein.
46
177538
2375
และเริ่มการประกอบร่างโปรตีนของไวรัส
03:00
In COVID-19 vaccines, that protein is one of the spikes typically found
47
180288
4333
ในวัคซีนโควิด-19 โปรตีนนั้น คือโปรตีนของหนึ่งในปุ่มหนามที่มักจะพบ
03:04
on the virus’s surface.
48
184621
1458
บนผิวของไวรัส
03:06
Without the rest of the virus this lone spike is not infectious,
49
186371
4250
ปุ่มหนามอย่างเดียวที่ไม่มีส่วนอื่นของไวรัส ไม่สามารถทำให้เกิดการติดเชื้อได้
03:10
but it does trigger our immune response.
50
190621
3292
แต่มันจะไปกระตุ้น การตอบสนองทางภูมิคุ้มกันของเรา
03:14
Activating the immune system can be taxing on the body,
51
194079
3125
การกระตุ้นระบบภูมิคุ้มกัน อาจทำให้ร่างกายต้องรับภาระ
03:17
resulting in brief fatigue, fever, and muscle soreness in some people.
52
197204
4042
เป็นผลให้เกิดอาการเหนื่อยล้าชั่วคราว มีไข้ หรือมีอาการปวดเมื่อยกล้ามเนื้อในบางราย
03:21
But this doesn’t mean the recipient is sick—
53
201871
2375
แต่นี่ไม่ได้หมายความว่าผู้รับวัคซีนป่วย
03:24
it means the vaccine is working.
54
204246
2333
มันหมายความว่าวัคซีนได้ผล
03:27
The body is producing antibodies to fight that viral protein,
55
207079
3042
ร่างกายจะสร้างสารภูมิต้านทาน เพื่อที่จะต่อสู้กับโปรตีนของไวรัส
03:30
that will then stick around to defend against future COVID-19 infections.
56
210121
4500
ที่จะวนเวียนอยู่แถว ๆ นั้น เพื่อที่จะ ปกป้องเราจากการติดเชื้อโควิด-19 ในอนาคต
03:35
And since this particular protein is likely to be found in most COVID variants,
57
215079
4750
และเนื่องจากโปรตีนนี้มักจะพบได้ ในเชื้อกลายพันธุ์ส่วนมาก
03:39
these antibodies should reduce the threat of catching new strains.
58
219829
3750
สารภูมิต้านทานเหล่านี้จะช่วยลดความเสี่ยง ต่อการติดเชื้อกลายพันธุ์ใหม่ ๆ
03:44
This approach offers significant advantages over previous vaccines.
59
224079
4125
วิธีการนี้มีข้อดีที่แตกต่างไปจาก การผลิตวัคซีนแบบดั้งเดิม
03:48
Traditional vaccines contain weakened versions of live viruses
60
228204
3500
วัคซีนแบบดั้งเดิมประกอบไปด้วย เชื้อที่มีชีวิตแต่อ่อนแรง
03:51
or amputated sections of a virus,
61
231704
2292
หรือส่วนหนึ่งของไวรัสที่ตัดมา
03:54
both of which required time intensive research to prepare
62
234413
3541
ทั้งสองวิธีนั้นต้องใช้เวลามากในการวิจัย เพื่อที่จะจัดเตรียมวัคซีน
03:57
and unique chemical treatments to safely inject.
63
237954
3542
และใช้สารเคมีเฉพาะ เพื่อปรับให้สามารถนำไปฉีดได้อย่างปลอดภัย
04:01
But mRNA vaccines don’t actually contain any viral particles,
64
241829
3667
แต่วัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอไม่ได้มี องค์ประกอบใดที่เป็นอนุภาคของไวรัส
04:05
so they don’t have to be built from scratch to safely adjust each virus.
65
245496
4208
จึงไม่ต้องเริ่มจากศูนย์ ในการปรับไวรัสเพื่อให้ปลอดภัย
04:10
In fact, every mRNA vaccine could have roughly the same list of ingredients.
66
250329
5709
อันที่จริง วัคซีนเอ็มอาร์เอ็นเอ อาจมีรายการส่วนผสมที่คล้ายคลึงกัน
04:16
Imagine a reliable, robustly tested vaccine that can treat any disease
67
256829
5584
ลองจิตจนาการถึงวัคซีนที่เชื่อถือได้ มีการทดสอบที่เข้มข้น สามารถรักษาได้ทุกโรค
04:22
by swapping out a single component.
68
262413
2666
เพียงแค่การเปลี่ยนองค์ประกอบเดียวเท่านั้น
04:25
To treat a new illness, researchers would identify the right viral protein,
69
265621
4333
ในการรักษาอาการเจ็บป่วยใหม่ นักวิจัยจะต้องระบุโปรตีนของไวรัสให้ตรง
04:29
encode it into mRNA,
70
269954
2125
เข้ารหัสเอ็มอาร์เอ็นเอ
04:32
and then swap that mRNA into the existing vaccine platform.
71
272079
4292
และใส่เอ็มอาร์เอ็นเอนั้นเข้าไปยัง เครื่องมือการผลิตวัคซีนที่มีอยู่แล้ว
04:36
This could make it possible to develop new vaccines in weeks,
72
276621
3958
ที่จะทำให้เราสามารถผลิตวัคซีน ได้ภายในไม่กี่สัปดาห์
04:40
giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease.
73
280579
5250
เป็นเครื่องมือที่ยืดหยุ่นให้แก่มวลมนุษย์ ในการต่อสู้กับโรคภัยที่ไม่รู้จบ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7