Making peace is a marathon | May El-Khalil

4,063,153 views ・ 2013-08-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Fen Guan 校对人员: Sean Young
00:13
I come from Lebanon,
0
13240
2890
我来自黎巴嫩
00:16
and I believe that running can change the world.
1
16140
3070
我相信跑步改变世界
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
20080
3990
我知道我这个说法也许费解
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
24240
4860
你知道,黎巴嫩是一个曾被
00:29
by a long and bloody civil war.
4
29110
2120
漫长血腥的内战摧毁的国家
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
32100
3090
实际上,我不明白为什么毫无文明可言的“内战”
00:35
when there is nothing civil about it.
6
35200
1990
和”文明的“居然是同一个单词(civil:内战的,人民的,文明的)
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
38180
4990
黎巴嫩北与叙利亚接壤,南邻以色列和巴勒斯坦
00:43
and our government even up till this moment
8
43180
3050
甚至此时此刻我们的政府
00:46
is still fragmented and unstable.
9
46240
3000
也还是分裂动荡的
这么多年来,这个国家
00:50
For years, the country has been divided between politics and religion.
10
50140
5940
因政治和宗教原因支离破碎
00:57
However, for one day a year,
11
57070
3020
但是,每年有一天
01:00
we truly stand united,
12
60100
2130
我们真正地站在一起
01:02
and that's when the marathon takes place.
13
62240
3000
那就是我们举办马拉松的时候
01:07
I used to be a marathon runner.
14
67050
2190
我曾经是一个马拉松运动员
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
15
70170
4870
长跑不仅有利于身体健康
01:15
but it helped me meditate and dream big.
16
75050
3990
也促进我思考和拥有远大梦想
01:19
So the longer distances I ran,
17
79210
2850
我跑的越远
我的梦想也更加远大
01:22
the bigger my dreams became.
18
82070
1970
01:25
Until one fateful morning,
19
85050
3030
直到一个不幸的早晨
01:28
and while training, I was hit by a bus.
20
88090
4990
我在训练时被一辆公交车撞了
01:34
I nearly died, was in a coma,
21
94160
3070
我昏迷不醒,几乎丧命
01:37
stayed at the hospital for two years,
22
97240
3780
在医院呆了两年
进行了36次手术后才能够重新走路
01:41
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
23
101030
5040
01:47
As soon as I came out of my coma,
24
107240
2900
我从昏迷中醒来时
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
25
110150
5030
就意识到我再也不能像以前那样跑步了
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
26
115190
4040
所以我决定,即使我自己不能再跑步了
01:59
I wanted to make sure that others could.
27
119240
3830
也要让别人有跑步的机会
所以在医院病床上
02:04
So out of my hospital bed,
28
124040
2040
02:06
I asked my husband to start taking notes,
29
126090
2990
我开始让我的丈夫帮我记笔记
02:09
and a few months later, the marathon was born.
30
129090
5010
几个月后
这个马拉松赛事诞生了
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
31
135240
3990
也许在车祸之后却组织一次马拉松
02:19
may sound strange,
32
139240
2900
听起来很奇怪
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
33
142150
4970
但在那时候,即使在我最脆弱的时候
02:27
I needed to dream big.
34
147130
1990
我需要远大的梦想
02:29
I needed something to take me out of my pain,
35
149130
2980
我需要做一些事来忘记身体的疼痛
02:32
an objective to look forward to.
36
152120
2050
我需要找寻一个值得期盼的目标
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
37
155180
4860
我不想自怨自艾,也不想被怜悯
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
38
160050
3110
我想通过组办这样一个马拉松
02:43
I'll be able to pay back to my community,
39
163170
2990
我可以回报社会
02:46
build bridges with the outside world,
40
166170
2890
搭建连接外面世界的桥梁
02:49
and invite runners to come to Lebanon
41
169070
2160
邀请马拉松选手们来黎巴嫩
02:51
and run under the umbrella of peace.
42
171240
3890
以和平之义跑步
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
43
176240
2850
在黎巴嫩组织一个马拉松
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
44
179100
4000
绝对不像在纽约这样
03:04
How do you introduce the concept of running
45
184180
2950
如何介绍跑步的理念
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
46
187140
4880
给一个长期濒临战争的国家
03:12
How do you ask those who were once fighting
47
192200
2960
如何让那些曾经互相斗争
03:15
and killing each other
48
195170
1990
和残杀的人
03:17
to come together and run next to each other?
49
197170
2980
聚在一起并肩奔跑
03:21
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
50
201150
6920
不仅如此,如何说服人们
跑26.2英里(42公里195米,马拉松全程距离)
03:28
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
51
208080
4070
当他们连“马拉松”
这个词都不熟的时候
03:33
So we had to start from scratch.
52
213140
1990
所以我们不得不从零开始
03:35
For almost two years, we went all over the country
53
215240
3940
有将近两年时间,我们走遍了整个国家
03:39
and even visited remote villages.
54
219190
3010
甚至访问边远村庄
03:43
I personally met with people from all walks of life --
55
223140
4070
我见了来自各行各业,各种各样的人
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
56
227220
3010
有市长,非政府组织人员,小学生
03:50
politicians, militiamen,
57
230240
3760
政客,民兵,穆斯林,基督教信徒
03:54
people from mosques, churches,
58
234010
2220
03:56
the president of the country, even housewives.
59
236240
3840
上到国家总统,下至家庭主妇
04:01
I learned one thing:
60
241130
2930
我了解到一件事
04:04
When you walk the talk, people believe you.
61
244070
3070
行胜于言,只有用行动去践行诺言,人们才会相信你
04:08
Many were touched by my personal story,
62
248180
3990
很多人被我的个人经历感动
04:12
and they shared their stories in return.
63
252180
2850
他们也回应分享他们的故事
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
64
255240
4870
是真诚和透明把我们聚在一起
我们彼此有着共同的语言
04:21
We spoke one common language to each other,
65
261070
3160
04:24
and that was from one human to another.
66
264240
3970
就这样口口相传传播开了
04:29
Once that trust was built,
67
269190
2850
信任建立后
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
68
272050
2960
每个人都想成为马拉松的一员
来向世界展示黎巴嫩和她的人民
04:35
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
69
275020
5120
的本色
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
70
280150
3850
还有他们对和平安宁的生活的渴望
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
71
285150
4990
在2003年10月,6000多名
04:50
from 49 different nationalities
72
290150
2880
来自49个不同的国家的马拉松选手
04:53
came to the start line, all determined,
73
293040
3970
汇聚在了起跑线上,个个踌躇满志
04:57
and when the gunfire went off,
74
297020
2160
当发令枪响起
04:59
this time it was a signal to run in harmony,
75
299190
4990
这次的枪声象征着和谐奔跑
05:04
for a change.
76
304190
1050
而不是一味的战争
05:06
The marathon grew.
77
306240
1810
马拉松赛在不断壮大
05:08
So did our political problems.
78
308230
2830
国内的政治问题也继续激化
05:11
But for every disaster we had,
79
311240
2920
但不管我们面对什么灾难
05:14
the marathon found ways to bring people together.
80
314170
4060
马拉松都能把我们的人民紧紧的团结在一起
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
81
320110
4910
2005年,我们的总理被暗杀
05:25
and the country came to a complete standstill,
82
325030
4040
整个国家停顿不前
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
83
329080
4030
所以我们组织了一次5000米的”团结向前跑“的运动
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
84
333240
3920
超过六万人聚集在起跑线前
05:37
all wearing white T-shirts with no political slogans.
85
337170
4920
人们统一穿着没有任何政治口号的白色T恤
05:43
That was a turning point for the marathon,
86
343120
2970
那是马拉松的一个转折点
05:46
where people started looking at it as a platform
87
346100
3900
人们开始在把它看做
一个促进和平团结的平台
05:50
for peace and unity.
88
350010
2040
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
89
352190
5040
从2006年到2009年,我们的国家,黎巴嫩,
05:57
went through unstable years,
90
357240
2920
经历了动荡的几年
06:00
invasions, and more assassinations
91
360170
3020
侵略,更多的暗杀
06:03
that brought us close to a civil war.
92
363200
2890
这些都使我们的国家更加迫近内战
06:06
The country was divided again,
93
366100
2100
国家再次四分五裂
06:08
so much that our parliament resigned,
94
368210
3840
严重到议会解散
整整一年没有总统也没有总理
06:12
we had no president for a year, and no prime minister.
95
372060
4040
06:17
But we did have a marathon.
96
377060
3130
但我们一直有马拉松比赛
06:20
(Applause)
97
380200
6850
(掌声)
通过马拉松,我们知道
06:27
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
98
387060
5990
政治问题都可以克服
06:34
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
99
394020
4210
当反对派决定
封锁城市中心的一部分道路
06:38
we negotiated alternative routes.
100
398240
2870
我们协商改换马拉松路线
抗议政府者变成了
06:42
Government protesters became sideline cheerleaders.
101
402150
4060
我们的场外啦啦队
06:46
They even hosted juice stations.
102
406220
2880
他们甚至组织果汁供应站
06:49
(Laughter)
103
409110
1000
06:51
You know, the marathon has really become one of its kind.
104
411230
5770
你们知道么,这个马拉松真的成为
同类赛事中佼佼者
06:57
It gained credibility
105
417010
1200
它得到来自
06:58
from both the Lebanese and the international community.
106
418220
5810
黎巴嫩人民和国际社会的认可
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
107
424040
6190
2012年11月,超过33000名
来自85个国家地区的选手
07:10
came to the start line,
108
430240
1890
汇聚在起跑线前
07:12
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
109
432140
5030
但这次,他们挑战了
狂风暴雨的天气
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
110
437180
3990
道路都被积水淹没了,但没人想错过
07:21
on the opportunity of being part of such a national day.
111
441180
4860
如此庆祝国庆的马拉松赛事
的绝佳机会
贝鲁特马拉松联合会(简称BMA,贝鲁特是黎巴嫩首都)已经扩大
07:27
BMA has expanded.
112
447040
1140
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
113
448190
3960
我们有各种各样的成员,有年轻人,老人
07:32
the disabled, the mentally challenged,
114
452160
2990
有残疾人,有智障者,
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
115
455160
3860
有盲人,精英人士,业余马拉松爱好者,
甚至怀着孩子的孕妇
07:39
even moms with their babies.
116
459030
2060
07:41
Themes have included runs for the environment,
117
461240
3840
主题包括了环保,
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
118
465090
3150
乳腺癌,对黎巴嫩的爱,和平
07:49
or just simply to run.
119
469000
2000
或者仅仅单纯为跑步而跑
女权也是这里的其中一个主题
07:52
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
120
472030
6100
07:58
which is one of its kind in the region,
121
478140
2090
第一届呼吁女性权利仅限女性参加的年度赛事
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
122
480240
3850
几星期前刚刚落下帷幕
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
123
484100
5100
共有4512位女性参加,其中包括总统夫人
08:09
and this is only the beginning.
124
489210
3000
这才仅仅是一个开始
08:13
Thank you.
125
493230
1990
谢谢大家
08:15
(Applause)
126
495230
3880
(掌声)
BMA大力支持慈善组织和志愿者
08:19
BMA has supported charities and volunteers
127
499120
4900
08:24
who have helped reshape Lebanon,
128
504030
3010
他们帮助重建黎巴嫩
08:27
raising funds for their causes
129
507050
2110
我们为他们的事业集资
08:29
and encouraging others to give.
130
509170
2890
并鼓励其他人捐助
08:32
The culture of giving and doing good has become contagious.
131
512220
4880
给与和为善的文化
是十分有感染力的
08:37
Stereotypes have been broken.
132
517110
2000
陈规已被打破
08:39
Change-makers and future leaders have been created.
133
519190
4810
变革者和未来领导人
已经出现
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
134
524130
5040
我深信这些是未来和平的基础
BMA已经成为这一地区备受尊敬的赛事
08:51
BMA has become such a respected event in the region
135
531040
6140
08:57
that government officials in the region,
136
537190
2930
许多该地区的政府官员们
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
137
540130
2980
像是伊朗,埃及,叙利亚
09:03
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
138
543120
5970
纷纷要求我们的组织来帮助他们成立
类似的运动赛事
我们现在是中东地区最大的跑步赛事之一
09:10
We are now one of the largest running events in the Middle East,
139
550030
4080
但最重要的是,
09:14
but most importantly,
140
554120
1990
09:16
it is a platform for hope and cooperation
141
556120
4110
在这个长期支离破碎动荡不安的地区,
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
142
560240
4920
它是一个支持希望和促进合作的平台
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
143
566210
4940
从波士顿到布鲁特,我们团结一致
(掌声)
09:32
(Applause)
144
572050
5180
09:37
After 10 years in Lebanon,
145
577240
1980
在黎巴嫩过去10年
09:39
from national marathons or from national events
146
579230
3910
从国家马拉松或者从国家赛事
09:43
to smaller regional races,
147
583150
2060
到小区域赛事,我们看到
09:45
we've seen that people want to run for a better future.
148
585220
4870
人们在为一个更好的未来奔跑
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
149
591110
5010
毕竟,谋求和平不是短跑,
09:57
It is more of a marathon.
150
597070
2040
而更像一场马拉松
09:59
Thank you.
151
599120
1000
谢谢大家
10:00
(Applause)
152
600130
3010
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7