Making peace is a marathon | May El-Khalil

4,066,681 views ・ 2013-08-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Fen Guan 校对人员: Sean Young
00:13
I come from Lebanon,
0
13240
2890
我来自黎巴嫩
00:16
and I believe that running can change the world.
1
16140
3070
我相信跑步改变世界
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
20080
3990
我知道我这个说法也许费解
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
24240
4860
你知道,黎巴嫩是一个曾被
00:29
by a long and bloody civil war.
4
29110
2120
漫长血腥的内战摧毁的国家
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
32100
3090
实际上,我不明白为什么毫无文明可言的“内战”
00:35
when there is nothing civil about it.
6
35200
1990
和”文明的“居然是同一个单词(civil:内战的,人民的,文明的)
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
38180
4990
黎巴嫩北与叙利亚接壤,南邻以色列和巴勒斯坦
00:43
and our government even up till this moment
8
43180
3050
甚至此时此刻我们的政府
00:46
is still fragmented and unstable.
9
46240
3000
也还是分裂动荡的
这么多年来,这个国家
00:50
For years, the country has been divided between politics and religion.
10
50140
5940
因政治和宗教原因支离破碎
00:57
However, for one day a year,
11
57070
3020
但是,每年有一天
01:00
we truly stand united,
12
60100
2130
我们真正地站在一起
01:02
and that's when the marathon takes place.
13
62240
3000
那就是我们举办马拉松的时候
01:07
I used to be a marathon runner.
14
67050
2190
我曾经是一个马拉松运动员
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
15
70170
4870
长跑不仅有利于身体健康
01:15
but it helped me meditate and dream big.
16
75050
3990
也促进我思考和拥有远大梦想
01:19
So the longer distances I ran,
17
79210
2850
我跑的越远
我的梦想也更加远大
01:22
the bigger my dreams became.
18
82070
1970
01:25
Until one fateful morning,
19
85050
3030
直到一个不幸的早晨
01:28
and while training, I was hit by a bus.
20
88090
4990
我在训练时被一辆公交车撞了
01:34
I nearly died, was in a coma,
21
94160
3070
我昏迷不醒,几乎丧命
01:37
stayed at the hospital for two years,
22
97240
3780
在医院呆了两年
进行了36次手术后才能够重新走路
01:41
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
23
101030
5040
01:47
As soon as I came out of my coma,
24
107240
2900
我从昏迷中醒来时
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
25
110150
5030
就意识到我再也不能像以前那样跑步了
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
26
115190
4040
所以我决定,即使我自己不能再跑步了
01:59
I wanted to make sure that others could.
27
119240
3830
也要让别人有跑步的机会
所以在医院病床上
02:04
So out of my hospital bed,
28
124040
2040
02:06
I asked my husband to start taking notes,
29
126090
2990
我开始让我的丈夫帮我记笔记
02:09
and a few months later, the marathon was born.
30
129090
5010
几个月后
这个马拉松赛事诞生了
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
31
135240
3990
也许在车祸之后却组织一次马拉松
02:19
may sound strange,
32
139240
2900
听起来很奇怪
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
33
142150
4970
但在那时候,即使在我最脆弱的时候
02:27
I needed to dream big.
34
147130
1990
我需要远大的梦想
02:29
I needed something to take me out of my pain,
35
149130
2980
我需要做一些事来忘记身体的疼痛
02:32
an objective to look forward to.
36
152120
2050
我需要找寻一个值得期盼的目标
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
37
155180
4860
我不想自怨自艾,也不想被怜悯
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
38
160050
3110
我想通过组办这样一个马拉松
02:43
I'll be able to pay back to my community,
39
163170
2990
我可以回报社会
02:46
build bridges with the outside world,
40
166170
2890
搭建连接外面世界的桥梁
02:49
and invite runners to come to Lebanon
41
169070
2160
邀请马拉松选手们来黎巴嫩
02:51
and run under the umbrella of peace.
42
171240
3890
以和平之义跑步
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
43
176240
2850
在黎巴嫩组织一个马拉松
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
44
179100
4000
绝对不像在纽约这样
03:04
How do you introduce the concept of running
45
184180
2950
如何介绍跑步的理念
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
46
187140
4880
给一个长期濒临战争的国家
03:12
How do you ask those who were once fighting
47
192200
2960
如何让那些曾经互相斗争
03:15
and killing each other
48
195170
1990
和残杀的人
03:17
to come together and run next to each other?
49
197170
2980
聚在一起并肩奔跑
03:21
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
50
201150
6920
不仅如此,如何说服人们
跑26.2英里(42公里195米,马拉松全程距离)
03:28
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
51
208080
4070
当他们连“马拉松”
这个词都不熟的时候
03:33
So we had to start from scratch.
52
213140
1990
所以我们不得不从零开始
03:35
For almost two years, we went all over the country
53
215240
3940
有将近两年时间,我们走遍了整个国家
03:39
and even visited remote villages.
54
219190
3010
甚至访问边远村庄
03:43
I personally met with people from all walks of life --
55
223140
4070
我见了来自各行各业,各种各样的人
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
56
227220
3010
有市长,非政府组织人员,小学生
03:50
politicians, militiamen,
57
230240
3760
政客,民兵,穆斯林,基督教信徒
03:54
people from mosques, churches,
58
234010
2220
03:56
the president of the country, even housewives.
59
236240
3840
上到国家总统,下至家庭主妇
04:01
I learned one thing:
60
241130
2930
我了解到一件事
04:04
When you walk the talk, people believe you.
61
244070
3070
行胜于言,只有用行动去践行诺言,人们才会相信你
04:08
Many were touched by my personal story,
62
248180
3990
很多人被我的个人经历感动
04:12
and they shared their stories in return.
63
252180
2850
他们也回应分享他们的故事
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
64
255240
4870
是真诚和透明把我们聚在一起
我们彼此有着共同的语言
04:21
We spoke one common language to each other,
65
261070
3160
04:24
and that was from one human to another.
66
264240
3970
就这样口口相传传播开了
04:29
Once that trust was built,
67
269190
2850
信任建立后
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
68
272050
2960
每个人都想成为马拉松的一员
来向世界展示黎巴嫩和她的人民
04:35
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
69
275020
5120
的本色
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
70
280150
3850
还有他们对和平安宁的生活的渴望
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
71
285150
4990
在2003年10月,6000多名
04:50
from 49 different nationalities
72
290150
2880
来自49个不同的国家的马拉松选手
04:53
came to the start line, all determined,
73
293040
3970
汇聚在了起跑线上,个个踌躇满志
04:57
and when the gunfire went off,
74
297020
2160
当发令枪响起
04:59
this time it was a signal to run in harmony,
75
299190
4990
这次的枪声象征着和谐奔跑
05:04
for a change.
76
304190
1050
而不是一味的战争
05:06
The marathon grew.
77
306240
1810
马拉松赛在不断壮大
05:08
So did our political problems.
78
308230
2830
国内的政治问题也继续激化
05:11
But for every disaster we had,
79
311240
2920
但不管我们面对什么灾难
05:14
the marathon found ways to bring people together.
80
314170
4060
马拉松都能把我们的人民紧紧的团结在一起
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
81
320110
4910
2005年,我们的总理被暗杀
05:25
and the country came to a complete standstill,
82
325030
4040
整个国家停顿不前
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
83
329080
4030
所以我们组织了一次5000米的”团结向前跑“的运动
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
84
333240
3920
超过六万人聚集在起跑线前
05:37
all wearing white T-shirts with no political slogans.
85
337170
4920
人们统一穿着没有任何政治口号的白色T恤
05:43
That was a turning point for the marathon,
86
343120
2970
那是马拉松的一个转折点
05:46
where people started looking at it as a platform
87
346100
3900
人们开始在把它看做
一个促进和平团结的平台
05:50
for peace and unity.
88
350010
2040
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
89
352190
5040
从2006年到2009年,我们的国家,黎巴嫩,
05:57
went through unstable years,
90
357240
2920
经历了动荡的几年
06:00
invasions, and more assassinations
91
360170
3020
侵略,更多的暗杀
06:03
that brought us close to a civil war.
92
363200
2890
这些都使我们的国家更加迫近内战
06:06
The country was divided again,
93
366100
2100
国家再次四分五裂
06:08
so much that our parliament resigned,
94
368210
3840
严重到议会解散
整整一年没有总统也没有总理
06:12
we had no president for a year, and no prime minister.
95
372060
4040
06:17
But we did have a marathon.
96
377060
3130
但我们一直有马拉松比赛
06:20
(Applause)
97
380200
6850
(掌声)
通过马拉松,我们知道
06:27
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
98
387060
5990
政治问题都可以克服
06:34
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
99
394020
4210
当反对派决定
封锁城市中心的一部分道路
06:38
we negotiated alternative routes.
100
398240
2870
我们协商改换马拉松路线
抗议政府者变成了
06:42
Government protesters became sideline cheerleaders.
101
402150
4060
我们的场外啦啦队
06:46
They even hosted juice stations.
102
406220
2880
他们甚至组织果汁供应站
06:49
(Laughter)
103
409110
1000
06:51
You know, the marathon has really become one of its kind.
104
411230
5770
你们知道么,这个马拉松真的成为
同类赛事中佼佼者
06:57
It gained credibility
105
417010
1200
它得到来自
06:58
from both the Lebanese and the international community.
106
418220
5810
黎巴嫩人民和国际社会的认可
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
107
424040
6190
2012年11月,超过33000名
来自85个国家地区的选手
07:10
came to the start line,
108
430240
1890
汇聚在起跑线前
07:12
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
109
432140
5030
但这次,他们挑战了
狂风暴雨的天气
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
110
437180
3990
道路都被积水淹没了,但没人想错过
07:21
on the opportunity of being part of such a national day.
111
441180
4860
如此庆祝国庆的马拉松赛事
的绝佳机会
贝鲁特马拉松联合会(简称BMA,贝鲁特是黎巴嫩首都)已经扩大
07:27
BMA has expanded.
112
447040
1140
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
113
448190
3960
我们有各种各样的成员,有年轻人,老人
07:32
the disabled, the mentally challenged,
114
452160
2990
有残疾人,有智障者,
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
115
455160
3860
有盲人,精英人士,业余马拉松爱好者,
甚至怀着孩子的孕妇
07:39
even moms with their babies.
116
459030
2060
07:41
Themes have included runs for the environment,
117
461240
3840
主题包括了环保,
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
118
465090
3150
乳腺癌,对黎巴嫩的爱,和平
07:49
or just simply to run.
119
469000
2000
或者仅仅单纯为跑步而跑
女权也是这里的其中一个主题
07:52
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
120
472030
6100
07:58
which is one of its kind in the region,
121
478140
2090
第一届呼吁女性权利仅限女性参加的年度赛事
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
122
480240
3850
几星期前刚刚落下帷幕
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
123
484100
5100
共有4512位女性参加,其中包括总统夫人
08:09
and this is only the beginning.
124
489210
3000
这才仅仅是一个开始
08:13
Thank you.
125
493230
1990
谢谢大家
08:15
(Applause)
126
495230
3880
(掌声)
BMA大力支持慈善组织和志愿者
08:19
BMA has supported charities and volunteers
127
499120
4900
08:24
who have helped reshape Lebanon,
128
504030
3010
他们帮助重建黎巴嫩
08:27
raising funds for their causes
129
507050
2110
我们为他们的事业集资
08:29
and encouraging others to give.
130
509170
2890
并鼓励其他人捐助
08:32
The culture of giving and doing good has become contagious.
131
512220
4880
给与和为善的文化
是十分有感染力的
08:37
Stereotypes have been broken.
132
517110
2000
陈规已被打破
08:39
Change-makers and future leaders have been created.
133
519190
4810
变革者和未来领导人
已经出现
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
134
524130
5040
我深信这些是未来和平的基础
BMA已经成为这一地区备受尊敬的赛事
08:51
BMA has become such a respected event in the region
135
531040
6140
08:57
that government officials in the region,
136
537190
2930
许多该地区的政府官员们
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
137
540130
2980
像是伊朗,埃及,叙利亚
09:03
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
138
543120
5970
纷纷要求我们的组织来帮助他们成立
类似的运动赛事
我们现在是中东地区最大的跑步赛事之一
09:10
We are now one of the largest running events in the Middle East,
139
550030
4080
但最重要的是,
09:14
but most importantly,
140
554120
1990
09:16
it is a platform for hope and cooperation
141
556120
4110
在这个长期支离破碎动荡不安的地区,
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
142
560240
4920
它是一个支持希望和促进合作的平台
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
143
566210
4940
从波士顿到布鲁特,我们团结一致
(掌声)
09:32
(Applause)
144
572050
5180
09:37
After 10 years in Lebanon,
145
577240
1980
在黎巴嫩过去10年
09:39
from national marathons or from national events
146
579230
3910
从国家马拉松或者从国家赛事
09:43
to smaller regional races,
147
583150
2060
到小区域赛事,我们看到
09:45
we've seen that people want to run for a better future.
148
585220
4870
人们在为一个更好的未来奔跑
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
149
591110
5010
毕竟,谋求和平不是短跑,
09:57
It is more of a marathon.
150
597070
2040
而更像一场马拉松
09:59
Thank you.
151
599120
1000
谢谢大家
10:00
(Applause)
152
600130
3010
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog