Making peace is a marathon | May El-Khalil

4,063,153 views ・ 2013-08-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:13
I come from Lebanon,
0
13240
2890
من خەڵکی لوبنانم، و
00:16
and I believe that running can change the world.
1
16140
3070
بە بڕوای من ڕاکردن دەتوانێت جیهان بگۆڕێت.
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
20080
3990
ئەزانم ئەو شتەی وتم شتێکی زۆر ڕوون نییە.
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
24240
4860
دەزانن، پێشتر لوبنان وەک وڵاتێک بە تەواوی لەناوبرابوو
00:29
by a long and bloody civil war.
4
29110
2120
بەهۆی جەنگێکی شارستانی درێژخایەنی خوێناوییەوە.
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
32100
3090
ڕاشکاو بم، ناشزانم بۆچی پێی دەڵێن شارستانی
00:35
when there is nothing civil about it.
6
35200
1990
کە هیچ شتێکی تیا نییە شارستانی بێت.
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
38180
4990
هەبوونی سوریا لە باکوور، ئیسرائیل و فەڵەستین لە باشور، و
00:43
and our government even up till this moment
8
43180
3050
حکومەتەکەشمان هەتا ئێستاش
00:46
is still fragmented and unstable.
9
46240
3000
پەرتەوازە و ناجێگیرە.
00:50
For years, the country has been divided between politics and religion.
10
50140
5940
بۆ چەندین ساڵ، ئاین و سیاسەت وڵاتەکەی دابەشکردووە.
00:57
However, for one day a year,
11
57070
3020
بەڵام، ساڵانە بۆ یەک ڕۆژ،
01:00
we truly stand united,
12
60100
2130
بە یەکگرتوویی دەوەستین، و
01:02
and that's when the marathon takes place.
13
62240
3000
ئەوەش ئەو ڕۆژەیە کە ماراسۆنی تێدا ئەنجام دەدرێت.
01:07
I used to be a marathon runner.
14
67050
2190
پێشتر من ڕاکەرێکی ماراسۆن بووم.
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
15
70170
4870
ڕاکردنی درێژخایەن نەک تەنیا بۆ تەندروستیم باشبوو
01:15
but it helped me meditate and dream big.
16
75050
3990
بەڵکو یارمەتی ئەیام تێڕامان بکەم و خەونی گەورە ببینم.
01:19
So the longer distances I ran,
17
79210
2850
بۆیە هەتا مەودای درێژترم دەبڕی،
01:22
the bigger my dreams became.
18
82070
1970
خەونەکانم گەورەتر ئەبوون.
01:25
Until one fateful morning,
19
85050
3030
هەتا بەیانییەکی چارەنوسساز، و
01:28
and while training, I was hit by a bus.
20
88090
4990
کاتێک ڕاهێنانم ئەکرد، پاسێک خۆی پێداکێشام.
01:34
I nearly died, was in a coma,
21
94160
3070
خەریکبوو بمرم، کەوتمە لەهۆشخۆچوونی درێژخایەنەوە،
01:37
stayed at the hospital for two years,
22
97240
3780
بۆ ماوەی دوو ساڵ لە نەخۆشخانە مامەوە، و
01:41
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
23
101030
5040
٣٦ نەشتەرگەریم بۆ ئەنجامدرا هەتا توانیم بەپێی خۆم بڕۆمەوە.
01:47
As soon as I came out of my coma,
24
107240
2900
هەتا ئەوکاتەی لە لەهۆشخۆچوونە درێژخایەنەکەم هاتمە دەرەوە،
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
25
110150
5030
بۆم دەرکەوت کە چیتر ئەو ڕاکەرەی پێشتر نیم،
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
26
115190
4040
بۆیە بڕیارم یا، ئەگەر خۆم نەتوانم ڕاکەم،
01:59
I wanted to make sure that others could.
27
119240
3830
ویستم دڵنیابمەوە خەڵکی تر بتوانن.
02:04
So out of my hospital bed,
28
124040
2040
بۆیە لەدوای هاتنە دەرەوەم لە نەخۆشخانە،
02:06
I asked my husband to start taking notes,
29
126090
2990
داوام لە مێردەکەم کرد دەستبکات بە نوسینەوەی تێبینی، و
02:09
and a few months later, the marathon was born.
30
129090
5010
چەند هەفتەیەک دواتریش ماراسۆنێک ئەنجامدرا.
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
31
135240
3990
ڕێکخستنی ماراسۆن وەک کاردانەوە بۆ ڕووداوێک
02:19
may sound strange,
32
139240
2900
لەوانەیە لە سەیر بچێت،
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
33
142150
4970
بەڵام لەوکاتەدا، تەنانەت لە قورسترین کاتی ژیانیشمدا،
02:27
I needed to dream big.
34
147130
1990
پێویستبوو خەونی گەورە ببینم.
02:29
I needed something to take me out of my pain,
35
149130
2980
شتێکم ئەویست بتوانێت لە ئازارەکەم بمباتە دەرەوە،
02:32
an objective to look forward to.
36
152120
2050
کارێک هەوڵی بۆ بەم.
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
37
155180
4860
نەمدەویست بەزەییم بەخۆمدا بێتەوە، یان بەزەییان پێما بێتەوە، و
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
38
160050
3110
بیرمکردەوە بە ڕێکخستنی ماراسۆنێکی ئاواهی،
02:43
I'll be able to pay back to my community,
39
163170
2990
ئەتوانم چاکەیەک لەگەڵ کۆمەڵگاکەی خۆمدا بکەم،
02:46
build bridges with the outside world,
40
166170
2890
پرد بنیات بنێم لەگەڵ جیهانی دەرەوەدا، و
02:49
and invite runners to come to Lebanon
41
169070
2160
ڕاکەری دەرەوە بانگێشت بکەم بۆ لوبنان، و
02:51
and run under the umbrella of peace.
42
171240
3890
لەژێر چەتری ئاشتیدا ڕابکەین.
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
43
176240
2850
ڕێکخستنی ماراسۆن لە لوبنان
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
44
179100
4000
بەدڵنیاییەوە وەک ڕێکخستنی نییە لە شاری نیویۆرک.
03:04
How do you introduce the concept of running
45
184180
2950
چۆن ئامانجی ڕاکردن دەناسێنیت بە
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
46
187140
4880
نەتەوەیەک کە بەردەوام لەسەر لێواری شەڕدایە؟
03:12
How do you ask those who were once fighting
47
192200
2960
چۆن داوا لەوانە دەکەیت کە پێشتر شەڕیان دەکرد و
03:15
and killing each other
48
195170
1990
یەکتریان دەکوشت
03:17
to come together and run next to each other?
49
197170
2980
پێکەوە کۆبنەوە و لەنزیک یەکترەوە ڕابکەن؟
03:21
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
50
201150
6920
لەوەش زیاتر، چۆن خەڵک قایل دەکەیت مەودای ٢٦.٢ ڕاکەن
03:28
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
51
208080
4070
لە سەردەمێکدا کە کەسی ئاشنا نییە بە وشەی "ماراسۆن"؟
03:33
So we had to start from scratch.
52
213140
1990
بۆیە ئەبوو لە سفرەوە دەستپێکەین.
03:35
For almost two years, we went all over the country
53
215240
3940
بۆ ماوەی دوو ساڵ، سەردانی سەرانسەری وڵاتمان کرد و
03:39
and even visited remote villages.
54
219190
3010
تەنانەت سەردانی گوندە دوورەدەستەکانیشمان کرد.
03:43
I personally met with people from all walks of life --
55
223140
4070
بەتایبەتی چاوم بە خەڵک کەوت لە هەموو بەشەکانی ژیان --
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
56
227220
3010
پارێزگارەکان، ڕێکخراوە ناحکومییەکان، منداڵانی قوتابخانەکان،
03:50
politicians, militiamen,
57
230240
3760
سیاسەتمەدارەکان، پیاوانی میلیشیاکان،
03:54
people from mosques, churches,
58
234010
2220
خەڵکانی مزگەوتەکان و کڵێسەکان،
03:56
the president of the country, even housewives.
59
236240
3840
سەرۆکی وڵات، و تەنانەت ژنانی ماڵیشەوە.
04:01
I learned one thing:
60
241130
2930
یەک شت فێربووم:
04:04
When you walk the talk, people believe you.
61
244070
3070
کاتێک ئەوە دەکەی کە ئەیڵێیت، خەڵک باوەڕ پێئەکەن.
04:08
Many were touched by my personal story,
62
248180
3990
چیرۆکەکەی خۆم کاریکردە سەر زۆرێکیان، و
04:12
and they shared their stories in return.
63
252180
2850
ئەوانیش لە بەرامبەردا چیرۆکەکانی خۆیان باسدەکرد.
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
64
255240
4870
ئەوە ڕاستگۆیی و ڕۆشنی بوو کە کۆیکردینەوە.
04:21
We spoke one common language to each other,
65
261070
3160
بە یەک زمانی هاوبەش قسەمان لەگەڵ یەکتر ئەکرد، و
04:24
and that was from one human to another.
66
264240
3970
ئەویش قسەکردن لە مرۆڤێکەوە بۆ مرۆڤێکی تر.
04:29
Once that trust was built,
67
269190
2850
هەر کە متمانەکە بنیاتنرا،
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
68
272050
2960
هەمووان دەیانویست بەشداری بکەن لە ماراسۆنەکەدا
04:35
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
69
275020
5120
بۆ ئەوەی نیشانی هەموو جیهانی بەن ڕەنگی ڕاستەقینەی لوبنان و لوبنانییەکان و
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
70
280150
3850
خواستیان بۆ ژیان بە ئاشتی و تەبایی چۆنە.
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
71
285150
4990
تشرینی یەکەمی ٢٠٠٣، زیاتر لە شەش هەزار ڕاکەر
04:50
from 49 different nationalities
72
290150
2880
لە ٤٩ نەتەوەی جیاواز
04:53
came to the start line, all determined,
73
293040
3970
هاتنە سەر هێڵی دەستپێکردن، هەموویان سوربوون، و
04:57
and when the gunfire went off,
74
297020
2160
کە تەقە کرا،
04:59
this time it was a signal to run in harmony,
75
299190
4990
ئەمجارە ئاماژە بوو بۆ ڕاکردن بە تەباییەوە،
05:04
for a change.
76
304190
1050
بۆ گۆڕانکارییەک.
05:06
The marathon grew.
77
306240
1810
ماراسۆنەکە گەورە بوو.
05:08
So did our political problems.
78
308230
2830
بەهەمان شێوە کێشە سیاسییەکانی خۆشمان.
05:11
But for every disaster we had,
79
311240
2920
بەڵام بۆ هەر کارەساتێک کە تووشی بووین،
05:14
the marathon found ways to bring people together.
80
314170
4060
ماراسۆنەکە چەندین ڕێگای دۆزییەوە بۆ کۆکردنەوەی خەڵک.
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
81
320110
4910
ساڵی ٢٠٠٥، سەرۆک وەزیرانمان تیرۆر کرا، و
05:25
and the country came to a complete standstill,
82
325030
4040
وڵاتەکە بە تەواوەتی وەستا،
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
83
329080
4030
بۆیە کەمبینێکمان سازکرد بەناوی پێنج کیلۆمەتر ڕاکردنی یەکگرتوویی.
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
84
333240
3920
زیاتر لە شەست هەزار کەس هاتن بۆ هێڵی دەستپێکردن،
05:37
all wearing white T-shirts with no political slogans.
85
337170
4920
هەموویان ئەو تیشێرتانەیان لەبەردا بوو کە هیچ دروشمێکی سیاسی لەسەر نەبوو.
05:43
That was a turning point for the marathon,
86
343120
2970
ئەوە خاڵێکی وەچەرخان بوو بۆ ماراسۆنەکە،
05:46
where people started looking at it as a platform
87
346100
3900
کە ئیتر خەڵک وەک سەکۆیەک سەیریان دەکرد
05:50
for peace and unity.
88
350010
2040
بۆ ئاشتی و یەکگرتن.
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
89
352190
5040
لە نێوان ساڵەکانی ٢٠٠٦ بۆ ٢٠٠٩، وڵاتەکەمان، لوبنان،
05:57
went through unstable years,
90
357240
2920
بە چەند ساڵێکی ناسەقامگیرا تێپەڕی،
06:00
invasions, and more assassinations
91
360170
3020
داگیرکردن، و تیرۆری زیاتر
06:03
that brought us close to a civil war.
92
363200
2890
کە نزیکی کردینەوە لە شەڕی ناوخۆ.
06:06
The country was divided again,
93
366100
2100
دووبارە وڵاتەکە دابەشبوو،
06:08
so much that our parliament resigned,
94
368210
3840
بەشێوەیەک کە پەرلەمانەکەمان داخرا،
06:12
we had no president for a year, and no prime minister.
95
372060
4040
ماوەی ساڵێک سەرۆکمان نەبوو، و سەرۆک وەزیرانمان نەبوو.
06:17
But we did have a marathon.
96
377060
3130
بەڵام هەر ماراسۆنێکمان ئەنجامدا.
06:20
(Applause)
97
380200
6850
(چەپڵەلێدان)
06:27
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
98
387060
5990
بۆیە لەڕێگەی ماراسۆنەوە فێربووین کە دەکرێت بەسەر کێشەی سیاسیدا زاڵبین.
06:34
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
99
394020
4210
کاتێک پارتی ئۆپۆزسیۆن بڕیاریدا بەشێکی ناوەندی شار دابخات،
06:38
we negotiated alternative routes.
100
398240
2870
دانوستانمان کرد بۆ ڕێگای تری ماراسۆن.
06:42
Government protesters became sideline cheerleaders.
101
402150
4060
خۆپیشاندەرەکانی حکومەت بوون بە هاندەرەکانی قەراغ ڕێگاکە.
06:46
They even hosted juice stations.
102
406220
2880
تەنانەت شوێنی پێشکەشکردنی شەربەتیشیان بۆ دانابووین.
06:49
(Laughter)
103
409110
1000
(پێکەنین)
06:51
You know, the marathon has really become one of its kind.
104
411230
5770
ئەزانن، ماراسۆن بەڕاستی تایبەتمەندی خۆی وەرگرتووە.
06:57
It gained credibility
105
417010
1200
سەرنجێکی زۆری پێگەشتووە
06:58
from both the Lebanese and the international community.
106
418220
5810
لەلایەن کۆمەڵگای لوبنانی و کۆمەڵگای نێودەوڵەتیشەوە.
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
107
424040
6190
تشرینی دووەمی ٢٠١٢، زیاتر لە ٣٣ هەزار ڕاکەر لە ٨٥ نەتەوەی جیاواز
07:10
came to the start line,
108
430240
1890
هاتنە سەر هێڵی دەستپێکردن،
07:12
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
109
432140
5030
بەڵام ئەمجارەیان، بەرەنگاری کەشێکی ڕەشەبا و باراناوی بوونەوە.
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
110
437180
3990
لافاو هەستا لە شەقامەکان، بەڵام خەڵک نەیانویست لەکیسیان بچێت
07:21
on the opportunity of being part of such a national day.
111
441180
4860
دەرفەتی بوون بە بەشێک لە ڕۆژێکی ئاوا نەتەوەیی.
ماراسۆنە نەتەوەییەکە فراوان بوو.
07:27
BMA has expanded.
112
447040
1140
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
113
448190
3960
بەشداریمان بە هەمووان کرد: گەنج، و پیر، و
07:32
the disabled, the mentally challenged,
114
452160
2990
خاوەن پێداویستی تایبەت، و بیرکۆڵەکان، و
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
115
455160
3860
نابیناکان، و تەنانەت ڕاکەرە پیشەگەرەکان، و
07:39
even moms with their babies.
116
459030
2060
دایکانیش بە منداڵەکانیانەوە.
07:41
Themes have included runs for the environment,
117
461240
3840
ئامانجەکان زیایان کرد و ڕاکردن بۆ ژینگە،
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
118
465090
3150
ڕاکردن بۆ شێرپەنجەی مەمک، بۆ خۆشەویستی لوبنان، بۆ ئاشتی، و
07:49
or just simply to run.
119
469000
2000
تەنانەت ڕاکردن بۆ خۆشیش زیادیکرد.
07:52
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
120
472030
6100
یەکەم ڕاکردنی ساڵانەی ژنان و کچان بۆ هێزدانە بەرخۆ،
07:58
which is one of its kind in the region,
121
478140
2090
کە یەکەمە لە جۆری خۆی لە ناوچەکە،
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
122
480240
3850
چەند هەفتەیەک لەمەوبەر ئەنجامدرا،
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
123
484100
5100
کە ٤٥١٢ ژن، بە خانمی یەکەمیشەوە بەشداریان تیاکرد، و
08:09
and this is only the beginning.
124
489210
3000
ئەمە تەنیا سەرەتایە.
08:13
Thank you.
125
493230
1990
زۆر سوپاس.
08:15
(Applause)
126
495230
3880
(چەپڵەلێدان)
08:19
BMA has supported charities and volunteers
127
499120
4900
ڕێکخراوی ماراسۆنی بەیروت پشتیوانی هەڵمەتی خێرخوازی و بەخشینیشی کرد
08:24
who have helped reshape Lebanon,
128
504030
3010
کە یارمەتیدەربوو لە وێنەکێشانەوەی لوبنان،
08:27
raising funds for their causes
129
507050
2110
بۆ پارە کۆکردنەوە بۆ مەبەستەکان و
08:29
and encouraging others to give.
130
509170
2890
هاندانی خەڵک بۆ کردنی هەمان شت.
08:32
The culture of giving and doing good has become contagious.
131
512220
4880
کلتوری بەخشین و ئەنجامدانی کاری باش بووە بە شتێکی گوازراوە.
08:37
Stereotypes have been broken.
132
517110
2000
داب و نەریتە کۆنەکان شکێنران.
08:39
Change-makers and future leaders have been created.
133
519190
4810
گۆڕانکاری درووستکەرەکان و سەرکردەکانی داهاتوو درووستکران.
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
134
524130
5040
بە باوەڕی من ئەمانە بەردی بناغەی ئاشتی داهاتوون.
08:51
BMA has become such a respected event in the region
135
531040
6140
ڕێکخراوی ماراسۆنی بەیروت بووە بە بۆنەیەکی ئەوەندە ڕێزلێگیراو لە ناوچەکە
08:57
that government officials in the region,
136
537190
2930
کە بەرپرسە حکومییەکانی ناوچەکە،
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
137
540130
2980
وەک عێراق و میسڕ و سوریا،
09:03
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
138
543120
5970
داوایان لە ڕێکخراوەکە کردووە یارمەتیان بدات لە ڕێکخستنی بۆنەیەکی وەرزشی هاوشێوەدا.
09:10
We are now one of the largest running events in the Middle East,
139
550030
4080
ئێستا بۆنەکەی ئێمە یەکێکە لە گەورەترین بۆنەکانی ڕاکردنی خۆرهەڵاتی ناوەڕاست،
09:14
but most importantly,
140
554120
1990
بەڵام لە هەمووی گرنگتر،
09:16
it is a platform for hope and cooperation
141
556120
4110
سەکۆیەکە بۆ هیوا و پێکەوەکارکردن
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
142
560240
4920
لە بەشێکی ناسەقامگیر و هەستیاری جیهاندا.
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
143
566210
4940
لە بۆستنەوە بۆ بەیروت، بە یەکگرتوویی دەوەستین.
09:32
(Applause)
144
572050
5180
(چەپڵەلێدان)
09:37
After 10 years in Lebanon,
145
577240
1980
دوای ١٠ ساڵ لە لوبنان،
09:39
from national marathons or from national events
146
579230
3910
لە ماراسۆنە نەتەوەییەکان یان بۆنە نەتەوەییەکانەوە
09:43
to smaller regional races,
147
583150
2060
بۆ پێشبڕکێ ناوچەیی بچووکترەکان،
09:45
we've seen that people want to run for a better future.
148
585220
4870
بینیومانە کە خەڵک دەیانەوێت بۆ داهاتووێکی باشتر ڕابکەن.
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
149
591110
5010
هەرچۆنێک بێت، درووستکردنی ئاشتی ڕاکردنێکی خێرا نییە.
09:57
It is more of a marathon.
150
597070
2040
بەڵکو زیاتر ماراسۆنێکی درێژ.
09:59
Thank you.
151
599120
1000
زۆر سوپاس.
10:00
(Applause)
152
600130
3010
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7