Making peace is a marathon | May El-Khalil

4,063,944 views ・ 2013-08-16

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Irakli Kvaratskhelia Reviewer: Levan Lashauri
00:13
I come from Lebanon,
0
13240
2890
მე ვარ ლიბანიდან
00:16
and I believe that running can change the world.
1
16140
3070
და მჯერა, რომ სირბილს შეუძლია შეცვალოს მსოფლიო.
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
20080
3990
ვიცი, რაც ახლა ვთქვი არც ისე ცხადია.
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
24240
4860
როგორც მოგეხსენებათ, ლიბანი, როგორც ქვეყანა განადგურებული იქნა
00:29
by a long and bloody civil war.
4
29110
2120
ხანგრძლივი და სისხლიანი სამოქალაქო ომით.
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
32100
3090
გულახდილად რომ ვთქვა, არ მესმის რატომ ეძახიან ამას სამოქალაქო ომს,
00:35
when there is nothing civil about it.
6
35200
1990
როცა მასში არაფერია მოქალაქეობრივი.
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
38180
4990
სირია ჩრდილოეთით, ისრაელი და პალესტინა სამხრეთით
00:43
and our government even up till this moment
8
43180
3050
და ჩვენი მთავრობაც ამ წუთამდე,
00:46
is still fragmented and unstable.
9
46240
3000
ჯერ კიდევ არის დანაკუწებული და არამდგრადი.
წლების განმავლობაში ქვეყანა დაყოფილი იყო
00:50
For years, the country has been divided between politics and religion.
10
50140
5940
პოლიტიკურად და რელიგიურად.
00:57
However, for one day a year,
11
57070
3020
მიუხედავად ამისა, წელიწადში ერთი დღე
01:00
we truly stand united,
12
60100
2130
ჩვენ ნამდვილად ვდგებით ერთად
01:02
and that's when the marathon takes place.
13
62240
3000
და ეს ხდება როცა მარათონი იმართება.
01:07
I used to be a marathon runner.
14
67050
2190
მე ვიყავი მორბენალი.
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
15
70170
4870
გრძელ დისტანციაზე სირბილი, მხოლოდ ჩემი ჯანმრთელობისთვის კი არ იყო კარგი,
01:15
but it helped me meditate and dream big.
16
75050
3990
არამედ ის მეხმარებოდა მედიტაციასა და ოცნებაში.
01:19
So the longer distances I ran,
17
79210
2850
რაც მეტ დისტანციაზე დავრბოდი,
ჩემი ოცნებებიც უფრო და უფრო იზრდებოდა,
01:22
the bigger my dreams became.
18
82070
1970
01:25
Until one fateful morning,
19
85050
3030
ერთ ფატალურ დილამდე,
01:28
and while training, I was hit by a bus.
20
88090
4990
როცა ვარჯიშისას დამეჯახა ავტობუსი.
01:34
I nearly died, was in a coma,
21
94160
3070
მე ვიყავი სიკვდილის პირას, კომაში.
01:37
stayed at the hospital for two years,
22
97240
3780
საავადმყოფოში გავატარე ორი წელი,
და დამჭირდა 36 ოპერაციის გაკეთება, რომ კვლავ შემძლებოდა სიარული.
01:41
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
23
101030
5040
01:47
As soon as I came out of my coma,
24
107240
2900
როგორც კი კომიდან გამოვედი,
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
25
110150
5030
გავაცნობიერე, რომ ვერ ვიქნებოდი ისეთივე მორბენალი როგორიც ადრე.
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
26
115190
4040
ამიტომ გადავწყვიტე, თუ მე არ შემეძლო სირბილი,
01:59
I wanted to make sure that others could.
27
119240
3830
მინდოდა დავრწმუნებულიყავი, რომ სხვებს შეეძლოთ.
საავადმყოფოში მწოლიარემ,
02:04
So out of my hospital bed,
28
124040
2040
02:06
I asked my husband to start taking notes,
29
126090
2990
ვთხოვე ჩემს ქმარს დაეწყო ჩანაწერების გაკეთება
02:09
and a few months later, the marathon was born.
30
129090
5010
და რამოდენიმე თვეში
დაიბადა მარათონი.
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
31
135240
3990
მარათონის ორგანიზება, როგორც რეაქცია ინციდენტზე,
02:19
may sound strange,
32
139240
2900
შეიძლება უცნაურად ჟღერდეს,
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
33
142150
4970
მაგრამ ამ დროს, ჩემი ყველაზე დაუცველ მდგომარეობაში ყოფნისას,
02:27
I needed to dream big.
34
147130
1990
მე მჭირდებოდა მეოცნება მეტი.
02:29
I needed something to take me out of my pain,
35
149130
2980
მე მჭირდებოდა რაიმე რაც გამომიყვანდა ამ სატკივარიდან,
02:32
an objective to look forward to.
36
152120
2050
მიზანი რისკენაც წავსულიყავი.
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
37
155180
4860
მე არ მინდოდა შემებრალებინა საკუთარი თავი და არც ვყოფილიყავი საბრალო.
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
38
160050
3110
მე ვიფიქრე, რომ ასეთი მარათონის ორგანიზებით,
02:43
I'll be able to pay back to my community,
39
163170
2990
მე შევძლებდი მადლობის გადახდას საკუთარი საზოგადოებისთვის,
02:46
build bridges with the outside world,
40
166170
2890
ხიდის გადებას გარე სამყაროსთან
02:49
and invite runners to come to Lebanon
41
169070
2160
და მორბენალების მოწვევას ლიბანში,
02:51
and run under the umbrella of peace.
42
171240
3890
მშვიდობის დროშის ქვეშ სირბილისათვის.
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
43
176240
2850
მარათონის ორგანიზება ლიბანში
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
44
179100
4000
მნიშვნელივნად განსხვავდება მარათონის ორგანიზებისაგან ნიუ იორკში.
03:04
How do you introduce the concept of running
45
184180
2950
როგორ წარმოადგენთ სირბილის კონცეფციას ქვეყანაში,
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
46
187140
4880
რომელიც გამუდმებით ომის ზღვარზე იმყოფება?
03:12
How do you ask those who were once fighting
47
192200
2960
როგორ ეტყვით მათ, ვინც ერთმანეთის წინააღმდეგ იბრძოდნენ
03:15
and killing each other
48
195170
1990
და კლავდნენ ერთმანეთს,
03:17
to come together and run next to each other?
49
197170
2980
მოვიდნენ და ირბინონ ერთად, ერთმანეთის გვერდიგვერდ?
03:21
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
50
201150
6920
უფრო მეტიც, როგორ გინდა დაარწმუნო ხალხი
ირბინონ 42.2 კილომეტრი
03:28
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
51
208080
4070
იმ დროს, როცა არც კი იციან
რას ნიშნავს სიტყვა ‘მარათონი’.
03:33
So we had to start from scratch.
52
213140
1990
ასე რომ, მოგვიწია ყველაფერი დაგვეწყო ნულიდან.
03:35
For almost two years, we went all over the country
53
215240
3940
თითქმის ორი წლის განმავლობაში, ჩვენ მოვიარეთ მთელი ქვეყანა
03:39
and even visited remote villages.
54
219190
3010
და ვესტუმრეთ შორეულ სოფლებსაც კი.
03:43
I personally met with people from all walks of life --
55
223140
4070
მე პირადად შევხვდი სხვადასხვა ცხოვრების სტილის ადამიანებს
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
56
227220
3010
- მერებს, არასამთავრობო ორგანიზაციების წევრებს, მოსწავლეებს,
03:50
politicians, militiamen,
57
230240
3760
პოლიტიკოსებს, სამართალდამცავებს, ადამიანებს მეჩეთიდან, ეკლესიიდან,
03:54
people from mosques, churches,
58
234010
2220
03:56
the president of the country, even housewives.
59
236240
3840
ქვეყნის პრეზიდენტს, დიასახლისებსაც კი.
04:01
I learned one thing:
60
241130
2930
მე ვისწავლე ერთი რამ:
04:04
When you walk the talk, people believe you.
61
244070
3070
სანამ შენ საუბრობ, ხალხს სჯერა შენი.
04:08
Many were touched by my personal story,
62
248180
3990
ბევრმა მიიტანა გულთან ჩემი პირადი ისტორია
04:12
and they shared their stories in return.
63
252180
2850
და მათ გამიზიარეს თავიანთი.
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
64
255240
4870
პატიოსნება და გამჭვირვალობა იყო ჩვენი გამაერთიანებელი.
ჩვენ საერთო ენაზე ვსაუბრობდით ერთმანეთთან
04:21
We spoke one common language to each other,
65
261070
3160
04:24
and that was from one human to another.
66
264240
3970
და ეს გადადიოდა ერთი ადამიანიდან მეორეზე.
04:29
Once that trust was built,
67
269190
2850
როგორც კი ეს ნდობა შეიქმნა,
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
68
272050
2960
ყველას უნდოდა მარათონის წევრი გამხდარიყო,
რომ ნამდვილ ფერებში ეჩვენებინათ ლიბანი,
04:35
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
69
275020
5120
ლიბანელები
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
70
280150
3850
და მათი სურვილი იცხოვრონ მშვიდობით და ჰარმონიულად.
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
71
285150
4990
2003 წლის ოქტომბერში, 6 000 მორბენალზე მეტი
04:50
from 49 different nationalities
72
290150
2880
49 სხვადასხვა ეროვნების წარმომადგენელი
04:53
came to the start line, all determined,
73
293040
3970
მოვიდა სტარტის ხაზზე გაბედულად
04:57
and when the gunfire went off,
74
297020
2160
და გასროლის ხმა
04:59
this time it was a signal to run in harmony,
75
299190
4990
იყო სიგნალი ჰარმონიული სირბილისა
05:04
for a change.
76
304190
1050
ცვლილებისაკენ.
05:06
The marathon grew.
77
306240
1810
მარათონი იზრდებოდა.
05:08
So did our political problems.
78
308230
2830
ასევე იზრდებოდა ჩვენი პოლიტიკური პრობლემებიც.
05:11
But for every disaster we had,
79
311240
2920
მაგრამ ყოველი უბედურებისათვის რომელიც ჩვენ გვქონდა,
05:14
the marathon found ways to bring people together.
80
314170
4060
მარათონი პოულობდა გზას ხალხის გასაერთიანებლად.
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
81
320110
4910
2005-ში მოკლული იქნა ჩვენი პრემიერ მინისტრი
05:25
and the country came to a complete standstill,
82
325030
4040
და ქვეყანა სრულიად გაჩერდა.
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
83
329080
4030
ჩვენ ორგანიზება გავუკეთეთ ხუთ-კილომეტრიან United We Run კამპანიას.
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
84
333240
3920
60,000 ადამიანზე მეტი მოვიდა სტარტის ხაზთან,
05:37
all wearing white T-shirts with no political slogans.
85
337170
4920
ყველას ეცვა თეთრი მაისური პოლიტიკური სლოგანების გარეშე.
05:43
That was a turning point for the marathon,
86
343120
2970
ეს შემთხვევა იყო გარდამტეხი მომენტი მარათონისათვის,
05:46
where people started looking at it as a platform
87
346100
3900
ხალხმა მას შეხედა როგორც პლატფორმას
მშვიდობისა და ერთიანობისათვის.
05:50
for peace and unity.
88
350010
2040
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
89
352190
5040
2006 წლიდან 2009 წლამდე ჩვენმა ქვეყანამ, ლიბანმა
05:57
went through unstable years,
90
357240
2920
გაიარა ძალიან არასტაბილური წლები,
06:00
invasions, and more assassinations
91
360170
3020
შემოსევებისა და მომატებული მკვლელობების,
06:03
that brought us close to a civil war.
92
363200
2890
რამაც ჩვენ თითქმის მიგვიყვანა სამოქალაქო ომამდე.
06:06
The country was divided again,
93
366100
2100
ქვეყანა ისევ გაიყო,
06:08
so much that our parliament resigned,
94
368210
3840
ისე ძლიერ, რომ პარლამენტი გადადგა,
ჩვენ არ გვყავდა პრეზიდენტი მთელი წლის განმავლობაში, არც პრემიერ მინისტრი,
06:12
we had no president for a year, and no prime minister.
95
372060
4040
06:17
But we did have a marathon.
96
377060
3130
მაგრამ ჩვენ გვქონდა მარათონი.
06:20
(Applause)
97
380200
6850
(აპლოდისმენტები)
მარათონის საშუალებით ჩვენ ვისწავლეთ,
06:27
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
98
387060
5990
რომ პოლიტიკური პრობლემები შეიძლება დაძლეულ იქნას.
06:34
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
99
394020
4210
როცა ოპოზიციურმა პარტიამ გადაწყვიტა
გადაეკეტათ ქალაქის ცენტრალური ნაწილი,
06:38
we negotiated alternative routes.
100
398240
2870
ჩვენ შევთანხმდით ალტერნატიულ მარშრუტზე.
მთავრობის მომიტინგეები გახდნენ
06:42
Government protesters became sideline cheerleaders.
101
402150
4060
ჩვენი გულშემატკივრები.
06:46
They even hosted juice stations.
102
406220
2880
ისინი წვენების ჯიხურებითაც კი გაგვიმასპინძლდნენ.
06:49
(Laughter)
103
409110
1000
06:51
You know, the marathon has really become one of its kind.
104
411230
5770
მარათონი ნამდვილად გახდა უნიკალური.
06:57
It gained credibility
105
417010
1200
მან მოიხვეჭა ორივეს ნდობა
06:58
from both the Lebanese and the international community.
106
418220
5810
ლიბანელების და საერთაშორისო საზოგადოების.
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
107
424040
6190
2012 წლის ნოემბერში, 33,000 მორბენალზე მეტი,
მსოფლიოს 85 ქვეყნიდან
07:10
came to the start line,
108
430240
1890
მოვიდა სტარტის ხაზთან,
07:12
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
109
432140
5030
მაგრამ ამ დროს, მათ მოუწიათ გამკლავებოდნენ
ქარიშხალსა და წვიმას.
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
110
437180
3990
ქუჩები იყო დატბორილი მაგრამ ხალხს არ სურდა
07:21
on the opportunity of being part of such a national day.
111
441180
4860
ხელიდან გაეშვა შესაძლებლობა
ასეთი ეროვნული დღის მონაწილე გამხდარიყო.
ბეირუთის მარათონის ასოციაცია გაფართოვდა.
07:27
BMA has expanded.
112
447040
1140
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
113
448190
3960
ჩვენ მოვიცვით ყველა: ახალგაზრდა, უფროსი,
07:32
the disabled, the mentally challenged,
114
452160
2990
ხეიბარი, გონებრივად შეზღუდული,
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
115
455160
3860
უსინათლო, ელიტა, მოყვარული მორბენლები,
ბავშვიანი დედებიც კი.
07:39
even moms with their babies.
116
459030
2060
07:41
Themes have included runs for the environment,
117
461240
3840
სირბილის თემატიკა იყო გარემოს დაცვა,
ძუძუს კიბო, ლიბანის სიყვარული, მშვიდობა
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
118
465090
3150
07:49
or just simply to run.
119
469000
2000
ან უბრალოდ სირბილი.
პირველი ყოველწლიური მარათონი ქალთა უფლებებისთვის,
07:52
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
120
472030
6100
07:58
which is one of its kind in the region,
121
478140
2090
რომელიც ერთადერთია რეგიონში,
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
122
480240
3850
ჩატარდა მხოლოდ რამდენიმე კვირის წინ,
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
123
484100
5100
4,512 მონაწილე ქალით, პირველი ლედის ჩათვლით
08:09
and this is only the beginning.
124
489210
3000
და ეს მხოლოდ დასაწყისია.
08:13
Thank you.
125
493230
1990
მადლობა.
08:15
(Applause)
126
495230
3880
(აპლოდისმენტები)
ბმა-ს მხარი დაუჭირეს ქველმოქმედებმა და მოხალისეებმა,
08:19
BMA has supported charities and volunteers
127
499120
4900
08:24
who have helped reshape Lebanon,
128
504030
3010
რომლებიც დაეხმარნენ ლიბანს შეცვლილიყო,
08:27
raising funds for their causes
129
507050
2110
ფონდების გაზრდით
08:29
and encouraging others to give.
130
509170
2890
და სხვების გამხნევებით გასცენ შემოწირულობები.
08:32
The culture of giving and doing good has become contagious.
131
512220
4880
კარგის კეთების და გაცემის კულტურა
გახდა გადამდები.
08:37
Stereotypes have been broken.
132
517110
2000
სტერეოტიპები დაიმსხვრა.
08:39
Change-makers and future leaders have been created.
133
519190
4810
გამოჩნდნენ ინოვატორები და მომავალი ლიდერები.
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
134
524130
5040
მე მწამს, რომ ეს არის სამშენებლო ბლოკები მომავალი მშვიდობისათვის.
ბმა ისეთი საპატიო ღონისძიება გახდა რეგიონში,
08:51
BMA has become such a respected event in the region
135
531040
6140
08:57
that government officials in the region,
136
537190
2930
რომ ერაყის, ეგვიპტის და სირიის
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
137
540130
2980
მთავრობების წარმომადგენლებმა
09:03
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
138
543120
5970
თხოვეს ორგანიზაციას დახმარება
მსგავსი სპორტული ღონისძიების მოწყობაში.
ჩვენი ღონისძიება ერთ-ერთი უდიდესია
09:10
We are now one of the largest running events in the Middle East,
139
550030
4080
ახლო აღმოსავლეთში, მაგრამ უფრო მნიშვნელოვანია,
09:14
but most importantly,
140
554120
1990
09:16
it is a platform for hope and cooperation
141
556120
4110
რომ ეს არის პლატფორმა იმედისა და თანამშრომლობისთვის
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
142
560240
4920
მსოფლიოს ამ მყიფე და დაუდგომელ ნაწილში.
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
143
566210
4940
ბოსტონიდან ბეირუთამდე, ჩვენ ვდგავართ როგორც ერთი.
(აპლოდისმენტები)
09:32
(Applause)
144
572050
5180
09:37
After 10 years in Lebanon,
145
577240
1980
10 წლის შემდეგ, ლიბანში
09:39
from national marathons or from national events
146
579230
3910
ეროვნული მარათონიდან, ან სხვა ეროვნული ღონისძიებებიდან
09:43
to smaller regional races,
147
583150
2060
პატარა რეგიონალურ რბოლებამდე, ჩვენ ვხედავთ
09:45
we've seen that people want to run for a better future.
148
585220
4870
რომ ხალხს სურს სირბილი უკეთესი მომავლისთვის.
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
149
591110
5010
ამ ყველაფრის შემდეგ, მშვიდობისმყოფელობა არ არის სპრინტი.
09:57
It is more of a marathon.
150
597070
2040
ის უფრო მარათონია.
09:59
Thank you.
151
599120
1000
მადლობა.
10:00
(Applause)
152
600130
3010
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7