Making peace is a marathon | May El-Khalil

4,059,810 views ・ 2013-08-16

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Altangerel Bayar Reviewer: Marla Munkh-Achit
00:13
I come from Lebanon,
0
13240
2890
Би Ливанаас ирсэн,
00:16
and I believe that running can change the world.
1
16140
3070
би гүйлтээр дэлхийг ѳѳрчилж болно гэдэгт итгэдэг.
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
20080
3990
Тийм ч ойлгомжтой сонсогдохгүй байгааг би мэдэж байна.
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
24240
4860
Та бүхэн мэдэж байгаа байх, Ливан бол нэг удаа ихээхэн сүйрэл амссан орон,
00:29
by a long and bloody civil war.
4
29110
2120
урт удаан иргэний дайны уршигаар.
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
32100
3090
Үнэндээ энэ дайныг яагаад иргэний гэснийг би ойлгодоггүй,
00:35
when there is nothing civil about it.
6
35200
1990
энд ямар ч иргэний оролцоо байгаагүй.
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
38180
4990
Хойноо Сиритэй, урдаа Израйл, Палестинтай
00:43
and our government even up till this moment
8
43180
3050
энэ цаг мѳчид ч гэсэн манай засгийн газар
00:46
is still fragmented and unstable.
9
46240
3000
хуваагдмал, бас тогтворгүй байгаа.
Энэ он жилүүдэд улс үндэстэн маань
00:50
For years, the country has been divided between politics and religion.
10
50140
5940
улс тѳрийн болон шашны хооронд хуваагдсан.
00:57
However, for one day a year,
11
57070
3020
Гэхдээ жилийн ганцхан ѳдѳр,
01:00
we truly stand united,
12
60100
2130
бид чин сэтгэлээсээ нэгддэг,
01:02
and that's when the marathon takes place.
13
62240
3000
энэ нь марафон гүйлтийн арга хэмжээний үеэр.
01:07
I used to be a marathon runner.
14
67050
2190
Би ѳмнѳ нь марафон гүйлтийн тамирчин байлаа.
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
15
70170
4870
Холын зайд гүйх нь миний эрүүл мэндэд сайнаас гадна,
01:15
but it helped me meditate and dream big.
16
75050
3990
бодох сэтгэх, том мѳрѳѳдөхөд минь тусалдаг байв.
01:19
So the longer distances I ran,
17
79210
2850
Тиймээс холын зайд гүйх тусам,
би илүү томыг мѳрѳѳддѳг байлаа,
01:22
the bigger my dreams became.
18
82070
1970
01:25
Until one fateful morning,
19
85050
3030
энэ бүхэн тэр нэгэн золгүй ѳглѳѳг хүртэл үргэлжилсэн,
01:28
and while training, I was hit by a bus.
20
88090
4990
би гүйж байгаад автобусанд мѳргүүлсэн юм.
01:34
I nearly died, was in a coma,
21
94160
3070
Би бараг л үхээд боссон, үхлүүт байдалтай
01:37
stayed at the hospital for two years,
22
97240
3780
эмнэлэгт хоёр жил хэвтсэн,
нийт 36 хагалгааны дараа би хѳл дээрээ боссон.
01:41
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
23
101030
5040
01:47
As soon as I came out of my coma,
24
107240
2900
Тэгээд би ухаан ормогцоо
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
25
110150
5030
би дахиж урьдынх шигээ гүйж нэгэнт чадахгүй болсноо ойлгосон юм.
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
26
115190
4040
Тиймээс би ѳѳрѳѳ гүйж чадахгүй ч
01:59
I wanted to make sure that others could.
27
119240
3830
бусдын гүйлтийн тѳлѳѳ ажиллахаар шийдсэн юм.
Ингээд эмнэлгийн орноос босмогцоо
02:04
So out of my hospital bed,
28
124040
2040
02:06
I asked my husband to start taking notes,
29
126090
2990
нѳхрѳѳсѳѳ санааг минь тэмдэглэж авахыг хүссэн,
02:09
and a few months later, the marathon was born.
30
129090
5010
тэгээд хэдхэн сарын дараа
энэ марафон гүйлт зохиогдсон юм.
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
31
135240
3990
Ийм ослын дараа марафон зохиох нь
02:19
may sound strange,
32
139240
2900
хачин сонсогдож магадгүй,
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
33
142150
4970
гэхдээ тэр үед миний эрүүл мэнд маш муу байсан ч
02:27
I needed to dream big.
34
147130
1990
том зүйлийг мѳрѳѳдѳх хэрэгтэй байлаа.
02:29
I needed something to take me out of my pain,
35
149130
2980
Надад ѳвчин шаналалыг минь мартуулах зүйл
02:32
an objective to look forward to.
36
152120
2050
ирээдүйд хѳтлѳх зорилго хэрэгтэй байв.
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
37
155180
4860
Надад ѳѳрийгѳѳ ѳрѳвдѳх, бусдаар ѳрѳвдүүлэх сонирхол байсангүй,
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
38
160050
3110
тэгээд энэ марафоныг зохион байгуулснаараа
02:43
I'll be able to pay back to my community,
39
163170
2990
би эргэн тойрноо өөрчилж чадах байлаа
02:46
build bridges with the outside world,
40
166170
2890
гадаад ертѳнцтэй холбох гүүр бий болгож
02:49
and invite runners to come to Lebanon
41
169070
2160
гүйлтийн тамирчдыг Ливанд урин авчирч
02:51
and run under the umbrella of peace.
42
171240
3890
энх тайван гэсэн нэг уриан дор гүйлгэхийг бодсон юм.
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
43
176240
2850
Ливанд марафон зохион байгуулах нь
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
44
179100
4000
Нью-Йорк хотод зохиохоос мэдээж ѳѳр.
03:04
How do you introduce the concept of running
45
184180
2950
Гүйлтийн талаар ойлголтыг
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
46
187140
4880
дайны ирмэг дээр байгаа хүмүүст хэрхэн хүргэх вэ?
03:12
How do you ask those who were once fighting
47
192200
2960
Нэгэн цагт хоорондоо дайтаж
03:15
and killing each other
48
195170
1990
бие биенээ алж байсан хүмүүст
03:17
to come together and run next to each other?
49
197170
2980
зэрэгцээд гүйх тухай хэрхэн ойлгуулах вэ?
03:21
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
50
201150
6920
Үүнээс ч илүүгээр хүмүүст хэрхэн
26.2 мил зайд гүйхийг
03:28
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
51
208080
4070
марафон гэдэг үгний ч тухай ойлголтгүй байхад нь
ятгаж ухуулах вэ?
03:33
So we had to start from scratch.
52
213140
1990
Тиймээс бид бүхнийг эхнээс нь эхэлсэн.
03:35
For almost two years, we went all over the country
53
215240
3940
Бараг хоёр жилийн хугацаанд бид улс орноороо аялаж
03:39
and even visited remote villages.
54
219190
3010
холын тосгон суурингуудаар ч мөн орсон.
03:43
I personally met with people from all walks of life --
55
223140
4070
Би бүх тѳрлийн хүмүүстэй биечлэн уулзсан,
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
56
227220
3010
хотын удирдлагууд, ТББ-ууд сургуулийн сурагчид,
03:50
politicians, militiamen,
57
230240
3760
улс тѳрчид, цэргүүд, сүмийнхэн
03:54
people from mosques, churches,
58
234010
2220
03:56
the president of the country, even housewives.
59
236240
3840
улсынхаа ерѳнхийлѳгчѳѳс аваад гэрийн эзэгтэй нартай хүртэл.
04:01
I learned one thing:
60
241130
2930
Эндээс би нэг зүйлийг ухаарсан:
04:04
When you walk the talk, people believe you.
61
244070
3070
Хэрвээ чи хэлсэндээ хүрвэл, хүмүүс чамд итгэнэ.
04:08
Many were touched by my personal story,
62
248180
3990
Олон хүн миний түүхийг сонсоод
04:12
and they shared their stories in return.
63
252180
2850
хариуд нь ѳѳрсдийн түүхийг надтай хуваалцаж байсан.
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
64
255240
4870
Энэ үнэнч, илэн далангүй байдал нь биднийг нэгтгэсэн юм.
Бид нэг хэлээр хоорондоо ярилцаж байв,
04:21
We spoke one common language to each other,
65
261070
3160
04:24
and that was from one human to another.
66
264240
3970
энэ нь хүнээс хүнд адилхан.
04:29
Once that trust was built,
67
269190
2850
Энэ итгэлцэл нэгэнт бий болсны дараа
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
68
272050
2960
хүн бүр марафонд оролцохыг хүссэн,
Ливаны жинхэнэ дүр төрхийг дэлхийд харуулахын тулд
04:35
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
69
275020
5120
Ливаны хүн ардыг,
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
70
280150
3850
тэдний нэнх тайванч амьдрах хүслийг таниулахын тулд байлаа.
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
71
285150
4990
2003 оны 10 сард 6000 гаран тамирчин,
04:50
from 49 different nationalities
72
290150
2880
49 ѳѳр үндэстний тѳлѳѳлѳгчид
04:53
came to the start line, all determined,
73
293040
3970
гарааны шугамд бүгд зогссон байлаа.
04:57
and when the gunfire went off,
74
297020
2160
Тэгээд буун дууны дохиогоор
04:59
this time it was a signal to run in harmony,
75
299190
4990
энэ удаад ѳѳрчлѳлтийн тѳлѳѳ эвлэлдэн нэгдэж
05:04
for a change.
76
304190
1050
гүйсэн юм.
05:06
The marathon grew.
77
306240
1810
Марафон ѳргѳжсѳн.
05:08
So did our political problems.
78
308230
2830
Бас улс тѳрийн асуудлууд ч тулгарч байсан.
05:11
But for every disaster we had,
79
311240
2920
Гэвч бэрхшээл тохиолдох болгонд
05:14
the marathon found ways to bring people together.
80
314170
4060
хүмүүсийг нэгтгэх арга зам нь марафон болдог байлаа.
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
81
320110
4910
2005 онд ерѳнхий сайд маань алагдаж
05:25
and the country came to a complete standstill,
82
325030
4040
улс орон бүхэлдээ зогсонги байдалд шилжсэн
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
83
329080
4030
тэр үед Нэгдэж Бид Гүйнэ гэдэг 5 км-ын арга хэмжээг зохион байгуулсан.
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
84
333240
3920
60,000 гаруй хүн гарааны шугамд ирсэн ба
05:37
all wearing white T-shirts with no political slogans.
85
337170
4920
тэд ямар нэг улс тѳрийн уриа лоозонгүй, зѳвхѳн цагаан футболка ѳмссѳн байсан юм.
05:43
That was a turning point for the marathon,
86
343120
2970
Энэ гүйлт нь марафоны хувьд түүхэн эргэлт болсон ба
05:46
where people started looking at it as a platform
87
346100
3900
хүмүүс уг арга хэмжээг эв нэгдэлд хүргэх
талбар гэж харж эхэлсэн юм.
05:50
for peace and unity.
88
350010
2040
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
89
352190
5040
Манай Ливан орон 2006-аас 2009 онд
05:57
went through unstable years,
90
357240
2920
тогтворгүй хүнд замыг туулсан бѳгѳѳд
06:00
invasions, and more assassinations
91
360170
3020
мѳргѳлдѳѳ, олон тооны аллага зэрэг нь
06:03
that brought us close to a civil war.
92
363200
2890
биднийг иргэний дайны ирмэгт аваачиж байлаа.
06:06
The country was divided again,
93
366100
2100
Улс орон дахин хуваагдаж,
06:08
so much that our parliament resigned,
94
368210
3840
парламент тарж,
ерѳнхийлѳгчгүй, ерѳнхий сайдгүй бүтэн жил болж байв.
06:12
we had no president for a year, and no prime minister.
95
372060
4040
06:17
But we did have a marathon.
96
377060
3130
Гэхдээ бидний марафоноо хийсэн.
06:20
(Applause)
97
380200
6850
(Алга ташилт)
Тиймээс бид марафоноор
06:27
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
98
387060
5990
улс тѳрийн асуудлуудыг давж гарч болно гэж ойлгосон юм.
06:34
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
99
394020
4210
Сѳрѳг хүчнийхэн жагсаж,
хотын тѳвийг хэсэгчлэн хаах болоход
06:38
we negotiated alternative routes.
100
398240
2870
бид тэдэнтэй зохицож, гүйх замаа гаргадаг байв.
Засгийн газрын эсрэг тэмцэгчид
06:42
Government protesters became sideline cheerleaders.
101
402150
4060
зам дагуух дэмжигчид болдог байлаа.
06:46
They even hosted juice stations.
102
406220
2880
Бүр зам дагуу ус, ундааны цэгүүдийг ч ажиллуулж ѳгч байсан.
06:49
(Laughter)
103
409110
1000
06:51
You know, the marathon has really become one of its kind.
104
411230
5770
Үнэхээр марафон нь нэг тѳрлийн
давтагдашгүй үйл явдал болсон.
06:57
It gained credibility
105
417010
1200
Марафон нь Ливанчууд болон гадаадныхны
06:58
from both the Lebanese and the international community.
106
418220
5810
харилцан итгэлцлийг нэмэгдүүлсэн.
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
107
424040
6190
2012 оны 11 сарын гүйлтэд 33,000 тамирчин,
85 үндэстний тѳлѳѳлѳл болон оролцохоор
07:10
came to the start line,
108
430240
1890
гарааны шугамд ирсэн,
07:12
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
109
432140
5030
гэхдээ энэ удаад тэднийг
маш ширүүн бороотой цаг агаар сорьсон юм.
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
110
437180
3990
Гудамжаар үерлэж байсан хэдий ч хүмүүс
07:21
on the opportunity of being part of such a national day.
111
441180
4860
энэхүү үндэсний чухал арга хэмжээнээс
хоцрохыг хүсээгүй юм.
Бейрутын Марафоны Холбоо ѳргѳжсѳѳр.
07:27
BMA has expanded.
112
447040
1140
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
113
448190
3960
Бид бүгдийг оролцуулдаг болсон: хѳгшин, залуу,
07:32
the disabled, the mentally challenged,
114
452160
2990
хѳгжлийн бэрхшээлтэй, сэтгэцийн эмгэгтэй,
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
115
455160
3860
хараагүйчүүд, мэргэжлийн, сонирхогч тамирчид
бүр хүүхэдтэй эхчүүд хүртэл оролцдог болсон.
07:39
even moms with their babies.
116
459030
2060
07:41
Themes have included runs for the environment,
117
461240
3840
Тодорхой сэдвийн дор, тухайлбал байгаль орчны тѳлѳѳ,
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
118
465090
3150
хѳхний хорт хавдрын эсрэг, Ливан улсын тѳлѳѳ, энх тайвны тѳлѳѳ
07:49
or just simply to run.
119
469000
2000
эсвэл зүгээр л гүйдэг болсон.
Эмэгтэйчүүд, охидын эрхийн тѳлѳѳ жил бүр зохиогдох
07:52
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
120
472030
6100
07:58
which is one of its kind in the region,
121
478140
2090
бүс нутагтаа анхдагч болсон гүйлт
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
122
480240
3850
хэдхэн долоо хоногийн ѳмнѳ зохиогдож
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
123
484100
5100
4,512 эмэгтэй тэргүүн хатагтайн хамт оролцлоо.
08:09
and this is only the beginning.
124
489210
3000
Гэхдээ энэ дѳнгѳж анхны арга хэмжээ шүү дээ.
08:13
Thank you.
125
493230
1990
Баярлалаа.
08:15
(Applause)
126
495230
3880
(Алга ташилт)
Бэйрутын Марафоны Холбоо нь Ливан орныг ѳѳрчлѳхийн тѳлѳѳ ажилладаг
08:19
BMA has supported charities and volunteers
127
499120
4900
08:24
who have helped reshape Lebanon,
128
504030
3010
сайн дурынхан, буяны байгууллагуудад тусалдаг болсон.
08:27
raising funds for their causes
129
507050
2110
Тэдний үйл хэрэгт зориулж хандив цуглуулах
08:29
and encouraging others to give.
130
509170
2890
болон бусдыг хандив ѳгѳхѳд уриалдаг.
08:32
The culture of giving and doing good has become contagious.
131
512220
4880
Сайн үйлсийн тѳлѳѳ хандивлах соёл
улам бүр дэлгэрч байна.
08:37
Stereotypes have been broken.
132
517110
2000
Уламжлалт ойлголтууд эвдэгдэж байна.
08:39
Change-makers and future leaders have been created.
133
519190
4810
Ѳѳрчлѳгчид, ирээдүйн удирдагчид
тѳрѳн гарч байна.
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
134
524130
5040
Эд бүгд ирээдүйн энх тайвныг бүтээх бүрдэл хэсэг болно гэдэгт итгэлтэй байна.
БМХ нь бүс нутагтаа нэр хүндтэй болсноор
08:51
BMA has become such a respected event in the region
135
531040
6140
08:57
that government officials in the region,
136
537190
2930
бусад орнуудын засгийн газрууд
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
137
540130
2980
тухайлбал Ирак, Египет, Сири,
09:03
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
138
543120
5970
ижил тѳрлийн спортын арга хэмжээ зохион байгуулахад нь
туслахыг биднээс хүсдэг болжээ.
Одоогоор бид Ойрх Дорнодын бүс нутагт
09:10
We are now one of the largest running events in the Middle East,
139
550030
4080
хамгийн том гүйлтийн арга хэмжээ болсон.
09:14
but most importantly,
140
554120
1990
09:16
it is a platform for hope and cooperation
141
556120
4110
Гэхдээ хамгийн чухал нь хамтын ажиллагаа, хүсэл мѳрѳѳдлийн талбар гэдэг утгаараа
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
142
560240
4920
дэлхийн аль ч тогтворгүй бүс нутагт хэрэгжих боломжтой юм.
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
143
566210
4940
Бостоноос Бейрут хүртэл бид нэгдэж байна.
(Алга ташилт)
09:32
(Applause)
144
572050
5180
09:37
After 10 years in Lebanon,
145
577240
1980
Ливанд 10 жилийн дараа
09:39
from national marathons or from national events
146
579230
3910
үндэсний хэмжээний марафоноос
09:43
to smaller regional races,
147
583150
2060
бүс нутгийн гүйлт хүртэл арга хэмжээ бүрээс бид
09:45
we've seen that people want to run for a better future.
148
585220
4870
ирээдүйн сайн сайхны тѳлѳѳ хүмүүс гүйсээр байгааг харж байна.
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
149
591110
5010
Эцэст нь хэлэхэд энхийг тогтоох нь богино зайн гүйлт биш.
09:57
It is more of a marathon.
150
597070
2040
Энэ нь илүү марафонтой төстэй юм.
09:59
Thank you.
151
599120
1000
Баярлалаа.
10:00
(Applause)
152
600130
3010
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7