Making peace is a marathon | May El-Khalil

4,066,681 views ・ 2013-08-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: William Choi
00:13
I come from Lebanon,
0
13240
2890
我來自黎巴嫩,
00:16
and I believe that running can change the world.
1
16140
3070
我相信跑步可以改變世界。
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
20080
3990
我知道我剛說的並不是那麼簡單明瞭。
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
24240
4860
如你所知,黎巴嫩這個國家已經飽受
00:29
by a long and bloody civil war.
4
29110
2120
長期又血腥的內戰摧殘。
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
32100
3090
老實說,我不懂為什麼人們稱它為內戰,
00:35
when there is nothing civil about it.
6
35200
1990
在它已失去文明的時候。
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
38180
4990
北接敘利亞,南連以色列和巴勒斯坦,
00:43
and our government even up till this moment
8
43180
3050
我們的政府即使是此刻
00:46
is still fragmented and unstable.
9
46240
3000
都還支離破碎,動盪不安。
有幾年,這個國家被
00:50
For years, the country has been divided between politics and religion.
10
50140
5940
政治和宗教一分為二。
00:57
However, for one day a year,
11
57070
3020
然而,某年的某一天,
01:00
we truly stand united,
12
60100
2130
我們終於團結統一了,
01:02
and that's when the marathon takes place.
13
62240
3000
那是在馬拉松舉行的時候。
01:07
I used to be a marathon runner.
14
67050
2190
我曾是一名馬拉松跑者,
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
15
70170
4870
長距離賽跑不只對我的身心有益,
01:15
but it helped me meditate and dream big.
16
75050
3990
也幫助我沈靜心靈,把夢做大。
01:19
So the longer distances I ran,
17
79210
2850
因此,當我跑得越長,
我的夢想就會越大,
01:22
the bigger my dreams became.
18
82070
1970
01:25
Until one fateful morning,
19
85050
3030
直到命運降臨的那個早晨,
01:28
and while training, I was hit by a bus.
20
88090
4990
我在訓練時被公車撞擊。
01:34
I nearly died, was in a coma,
21
94160
3070
我幾乎沒命了,陷入昏迷,
01:37
stayed at the hospital for two years,
22
97240
3780
待在醫院兩年,
接受了 36 次手術才能再次走路。
01:41
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
23
101030
5040
01:47
As soon as I came out of my coma,
24
107240
2900
在我從昏迷狀態甦醒後,
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
25
110150
5030
我發現自己已不再是同樣的跑者,
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
26
115190
4040
因此,我決定如果我不能跑的話,
01:59
I wanted to make sure that others could.
27
119240
3830
就確保其他人可以跑。
在我離開醫院的病床後,
02:04
So out of my hospital bed,
28
124040
2040
02:06
I asked my husband to start taking notes,
29
126090
2990
我請我的丈夫開始做記錄,
02:09
and a few months later, the marathon was born.
30
129090
5010
幾個月後,
馬拉松誕生了。
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
31
135240
3990
籌辦一埸馬拉松作為對意外做出的反應
02:19
may sound strange,
32
139240
2900
聽起來可能有點奇怪,
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
33
142150
4970
但是在那時候,即使 處於最容易受傷的狀態,
02:27
I needed to dream big.
34
147130
1990
我都需要有大夢想。
02:29
I needed something to take me out of my pain,
35
149130
2980
我需要某種東西帶我遠離痛苦,
02:32
an objective to look forward to.
36
152120
2050
一個能夠期盼的目標。
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
37
155180
4860
我不想自憐,也不想被同情,
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
38
160050
3110
我想透過辦一場馬拉松,
02:43
I'll be able to pay back to my community,
39
163170
2990
以能回饋我的社區,
02:46
build bridges with the outside world,
40
166170
2890
搭起對外的橋樑,
02:49
and invite runners to come to Lebanon
41
169070
2160
並且邀請跑者來黎巴嫩,
02:51
and run under the umbrella of peace.
42
171240
3890
在和平的保護傘下一同奔跑。
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
43
176240
2850
在黎巴嫩籌辦一場馬拉松
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
44
179100
4000
絕對和在紐約辦一場完全不同。
03:04
How do you introduce the concept of running
45
184180
2950
你要怎麼介紹跑步的概念,
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
46
187140
4880
尤其是對長期處於 戰爭爆發邊緣的國家?
03:12
How do you ask those who were once fighting
47
192200
2960
你要怎麼邀請那些曾經參戰、
03:15
and killing each other
48
195170
1990
互相殘殺的人們
03:17
to come together and run next to each other?
49
197170
2980
聚在一起並肩奔跑?
03:21
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
50
201150
6920
而且,你要怎麼說服人們
要一次跑 26.2 英哩遠(約 42.195 公里),
03:28
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
51
208080
4070
而當他們完全不了解
「馬拉松」這個名詞的時候?
03:33
So we had to start from scratch.
52
213140
1990
因此我們必須從頭開始。
03:35
For almost two years, we went all over the country
53
215240
3940
我們花了將近兩年走遍全國,
03:39
and even visited remote villages.
54
219190
3010
連偏遠的村莊也去了。
03:43
I personally met with people from all walks of life --
55
223140
4070
我親自和各行各業的人見面──
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
56
227220
3010
市長、非政府組織、學童、
03:50
politicians, militiamen,
57
230240
3760
政治家、民兵,從清真寺、教堂來的人、
03:54
people from mosques, churches,
58
234010
2220
03:56
the president of the country, even housewives.
59
236240
3840
總統,還有家庭主婦。
04:01
I learned one thing:
60
241130
2930
我學到一件事:
04:04
When you walk the talk, people believe you.
61
244070
3070
當你說到做到,人們就會相信你。
04:08
Many were touched by my personal story,
62
248180
3990
我的故事讓許多人很感動,
04:12
and they shared their stories in return.
63
252180
2850
他們也跟我分享自己的故事作為回報。
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
64
255240
4870
是真誠與毫不掩飾讓我們齊聚一堂,
我們用同一種語言溝通,
04:21
We spoke one common language to each other,
65
261070
3160
04:24
and that was from one human to another.
66
264240
3970
那是一個人對另一個人說的。
04:29
Once that trust was built,
67
269190
2850
一旦信任建立了之後,
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
68
272050
2960
每個人都想要參與馬拉松,
讓世界看見黎巴嫩真正的樣貌、
04:35
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
69
275020
5120
看見黎巴嫩人,
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
70
280150
3850
以及他們期盼在和平 與融洽中生存的渴望。
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
71
285150
4990
在 2003 年 10 月,超過六千名跑者
04:50
from 49 different nationalities
72
290150
2880
從 49 個不同的國家
04:53
came to the start line, all determined,
73
293040
3970
來到這條起跑線前,堅定不移,
04:57
and when the gunfire went off,
74
297020
2160
當起跑的槍聲響起,
04:59
this time it was a signal to run in harmony,
75
299190
4990
這一次是為了和睦而奔跑,
05:04
for a change.
76
304190
1050
帶來改變的契機。
05:06
The marathon grew.
77
306240
1810
馬拉松種下的的種子發芽了。
05:08
So did our political problems.
78
308230
2830
我們的政治問題也是。
05:11
But for every disaster we had,
79
311240
2920
過去我們曾經歷許多災難,
05:14
the marathon found ways to bring people together.
80
314170
4060
馬拉松找到了讓人們和平共處的方式。
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
81
320110
4910
2005 年,我們的首相遭到暗殺,
05:25
and the country came to a complete standstill,
82
325030
4040
國家完全陷入停擺,
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
83
329080
4030
因此我們發起了一場五公里 為團結而跑 (United We Run) 的活動。
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
84
333240
3920
超過六萬人來到起跑線前,
05:37
all wearing white T-shirts with no political slogans.
85
337170
4920
所有的人都穿著沒有政治口號的白上衣。
05:43
That was a turning point for the marathon,
86
343120
2970
那是馬拉松的轉捩點,
05:46
where people started looking at it as a platform
87
346100
3900
人們開始把馬拉松當做一個
追求和平與團結的平台。
05:50
for peace and unity.
88
350010
2040
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
89
352190
5040
在 2006 年到 2009 年間, 我們的國家黎巴嫩
05:57
went through unstable years,
90
357240
2920
經歷了動盪的數年,
06:00
invasions, and more assassinations
91
360170
3020
侵略和更多的暗殺行動
06:03
that brought us close to a civil war.
92
363200
2890
讓我們接近內戰爆發的邊緣。
06:06
The country was divided again,
93
366100
2100
這個國家再次分裂,
06:08
so much that our parliament resigned,
94
368210
3840
以致於內閣總辭,
這一年我們沒有總統,也沒有首相。
06:12
we had no president for a year, and no prime minister.
95
372060
4040
06:17
But we did have a marathon.
96
377060
3130
但是我們還有馬拉松。
06:20
(Applause)
97
380200
6850
(掌聲)
透過馬拉松,我們知道
06:27
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
98
387060
5990
政治問題可以被克服。
06:34
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
99
394020
4210
當反對黨決定
關閉部分的市中心,
06:38
we negotiated alternative routes.
100
398240
2870
我們協商出替代方案。
反政府的抗議人士變成了
06:42
Government protesters became sideline cheerleaders.
101
402150
4060
場外的啦啦隊,
06:46
They even hosted juice stations.
102
406220
2880
他們甚至設了果汁攤。
06:49
(Laughter)
103
409110
1000
06:51
You know, the marathon has really become one of its kind.
104
411230
5770
你知道,馬拉松成為了
獨一無二的可能,
06:57
It gained credibility
105
417010
1200
馬拉松得到了
06:58
from both the Lebanese and the international community.
106
418220
5810
黎巴嫩國民和全球的信任。
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
107
424040
6190
2012 年 11 月,超過三萬三千名跑者
從 85 個不同的國家
07:10
came to the start line,
108
430240
1890
來到起跑線前,
07:12
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
109
432140
5030
但是這次他們挑戰的是
狂風暴雨的天氣。
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
110
437180
3990
街道氾濫成災,但是人們不想錯過
07:21
on the opportunity of being part of such a national day.
111
441180
4860
參與的機會,
尤其是這樣舉國歡騰的一天。
BMA 更加拓展了,
07:27
BMA has expanded.
112
447040
1140
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
113
448190
3960
我們包括了所有人:青年、長者、
07:32
the disabled, the mentally challenged,
114
452160
2990
身心障礙者、
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
115
455160
3860
盲人、精英、業餘跑者,
甚至母親和她們的小寶寶。
07:39
even moms with their babies.
116
459030
2060
07:41
Themes have included runs for the environment,
117
461240
3840
跑步主題涵蓋了為環境、
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
118
465090
3150
乳癌、為了黎巴嫩之愛、為了和平,
07:49
or just simply to run.
119
469000
2000
或是單純地為了跑而跑。
第一場年度為女性增權而跑的比賽,
07:52
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
120
472030
6100
07:58
which is one of its kind in the region,
121
478140
2090
那是該地區唯一的一場,
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
122
480240
3850
在數個星期前才舉行,
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
123
484100
5100
總共有 4,512 名女性參加, 包含了第一夫人,
08:09
and this is only the beginning.
124
489210
3000
而這只是起點而已。
08:13
Thank you.
125
493230
1990
謝謝。
08:15
(Applause)
126
495230
3880
(掌聲)
BMA 贊助公益團體和志工,
08:19
BMA has supported charities and volunteers
127
499120
4900
08:24
who have helped reshape Lebanon,
128
504030
3010
他們協助改造黎巴嫩,
08:27
raising funds for their causes
129
507050
2110
為了達成目標而募款,
08:29
and encouraging others to give.
130
509170
2890
並且鼓勵人們伸出援手。
08:32
The culture of giving and doing good has become contagious.
131
512220
4880
做善事和付出的文化
已向外蔓延。
08:37
Stereotypes have been broken.
132
517110
2000
刻板印象已破除,
08:39
Change-makers and future leaders have been created.
133
519190
4810
實踐改變的人才與未來領袖
也已經誕生了。
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
134
524130
5040
我相信這些都是建立未來和平的關鍵,
BMA 在地區中備受矚目,
08:51
BMA has become such a respected event in the region
135
531040
6140
08:57
that government officials in the region,
136
537190
2930
在那個區域的政府官員,
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
137
540130
2980
像是伊拉克、埃及和敘利亞
09:03
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
138
543120
5970
都邀請組織幫助他們籌辦
類似的運動賽事。
現在,我們舉辦的是中東 最大型的跑步賽事之一,
09:10
We are now one of the largest running events in the Middle East,
139
550030
4080
但最重要的是
09:14
but most importantly,
140
554120
1990
09:16
it is a platform for hope and cooperation
141
556120
4110
這是一個希望與合作的平台,
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
142
560240
4920
在這日益脆弱又不穩定的世界一角。
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
143
566210
4940
從波士頓到貝魯特,我們化為一體。
(鼓掌)
09:32
(Applause)
144
572050
5180
09:37
After 10 years in Lebanon,
145
577240
1980
十年後在黎巴嫩,
09:39
from national marathons or from national events
146
579230
3910
從國內的馬拉松或是國內的活動
09:43
to smaller regional races,
147
583150
2060
轉變為整個區域的賽事,我們看到了
09:45
we've seen that people want to run for a better future.
148
585220
4870
人們想要為了更好的未來而跑。
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
149
591110
5010
畢竟,創造和平不只是一句精神口號,
09:57
It is more of a marathon.
150
597070
2040
還不如說是一場馬拉松。
09:59
Thank you.
151
599120
1000
謝謝!
10:00
(Applause)
152
600130
3010
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog