Making peace is a marathon | May El-Khalil

4,063,153 views ・ 2013-08-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: William Choi
00:13
I come from Lebanon,
0
13240
2890
我來自黎巴嫩,
00:16
and I believe that running can change the world.
1
16140
3070
我相信跑步可以改變世界。
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
20080
3990
我知道我剛說的並不是那麼簡單明瞭。
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
24240
4860
如你所知,黎巴嫩這個國家已經飽受
00:29
by a long and bloody civil war.
4
29110
2120
長期又血腥的內戰摧殘。
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
32100
3090
老實說,我不懂為什麼人們稱它為內戰,
00:35
when there is nothing civil about it.
6
35200
1990
在它已失去文明的時候。
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
38180
4990
北接敘利亞,南連以色列和巴勒斯坦,
00:43
and our government even up till this moment
8
43180
3050
我們的政府即使是此刻
00:46
is still fragmented and unstable.
9
46240
3000
都還支離破碎,動盪不安。
有幾年,這個國家被
00:50
For years, the country has been divided between politics and religion.
10
50140
5940
政治和宗教一分為二。
00:57
However, for one day a year,
11
57070
3020
然而,某年的某一天,
01:00
we truly stand united,
12
60100
2130
我們終於團結統一了,
01:02
and that's when the marathon takes place.
13
62240
3000
那是在馬拉松舉行的時候。
01:07
I used to be a marathon runner.
14
67050
2190
我曾是一名馬拉松跑者,
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
15
70170
4870
長距離賽跑不只對我的身心有益,
01:15
but it helped me meditate and dream big.
16
75050
3990
也幫助我沈靜心靈,把夢做大。
01:19
So the longer distances I ran,
17
79210
2850
因此,當我跑得越長,
我的夢想就會越大,
01:22
the bigger my dreams became.
18
82070
1970
01:25
Until one fateful morning,
19
85050
3030
直到命運降臨的那個早晨,
01:28
and while training, I was hit by a bus.
20
88090
4990
我在訓練時被公車撞擊。
01:34
I nearly died, was in a coma,
21
94160
3070
我幾乎沒命了,陷入昏迷,
01:37
stayed at the hospital for two years,
22
97240
3780
待在醫院兩年,
接受了 36 次手術才能再次走路。
01:41
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
23
101030
5040
01:47
As soon as I came out of my coma,
24
107240
2900
在我從昏迷狀態甦醒後,
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
25
110150
5030
我發現自己已不再是同樣的跑者,
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
26
115190
4040
因此,我決定如果我不能跑的話,
01:59
I wanted to make sure that others could.
27
119240
3830
就確保其他人可以跑。
在我離開醫院的病床後,
02:04
So out of my hospital bed,
28
124040
2040
02:06
I asked my husband to start taking notes,
29
126090
2990
我請我的丈夫開始做記錄,
02:09
and a few months later, the marathon was born.
30
129090
5010
幾個月後,
馬拉松誕生了。
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
31
135240
3990
籌辦一埸馬拉松作為對意外做出的反應
02:19
may sound strange,
32
139240
2900
聽起來可能有點奇怪,
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
33
142150
4970
但是在那時候,即使 處於最容易受傷的狀態,
02:27
I needed to dream big.
34
147130
1990
我都需要有大夢想。
02:29
I needed something to take me out of my pain,
35
149130
2980
我需要某種東西帶我遠離痛苦,
02:32
an objective to look forward to.
36
152120
2050
一個能夠期盼的目標。
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
37
155180
4860
我不想自憐,也不想被同情,
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
38
160050
3110
我想透過辦一場馬拉松,
02:43
I'll be able to pay back to my community,
39
163170
2990
以能回饋我的社區,
02:46
build bridges with the outside world,
40
166170
2890
搭起對外的橋樑,
02:49
and invite runners to come to Lebanon
41
169070
2160
並且邀請跑者來黎巴嫩,
02:51
and run under the umbrella of peace.
42
171240
3890
在和平的保護傘下一同奔跑。
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
43
176240
2850
在黎巴嫩籌辦一場馬拉松
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
44
179100
4000
絕對和在紐約辦一場完全不同。
03:04
How do you introduce the concept of running
45
184180
2950
你要怎麼介紹跑步的概念,
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
46
187140
4880
尤其是對長期處於 戰爭爆發邊緣的國家?
03:12
How do you ask those who were once fighting
47
192200
2960
你要怎麼邀請那些曾經參戰、
03:15
and killing each other
48
195170
1990
互相殘殺的人們
03:17
to come together and run next to each other?
49
197170
2980
聚在一起並肩奔跑?
03:21
More than that, how do you convince people to run a distance of 26.2 miles
50
201150
6920
而且,你要怎麼說服人們
要一次跑 26.2 英哩遠(約 42.195 公里),
03:28
at a time they were not even familiar with the word "marathon"?
51
208080
4070
而當他們完全不了解
「馬拉松」這個名詞的時候?
03:33
So we had to start from scratch.
52
213140
1990
因此我們必須從頭開始。
03:35
For almost two years, we went all over the country
53
215240
3940
我們花了將近兩年走遍全國,
03:39
and even visited remote villages.
54
219190
3010
連偏遠的村莊也去了。
03:43
I personally met with people from all walks of life --
55
223140
4070
我親自和各行各業的人見面──
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
56
227220
3010
市長、非政府組織、學童、
03:50
politicians, militiamen,
57
230240
3760
政治家、民兵,從清真寺、教堂來的人、
03:54
people from mosques, churches,
58
234010
2220
03:56
the president of the country, even housewives.
59
236240
3840
總統,還有家庭主婦。
04:01
I learned one thing:
60
241130
2930
我學到一件事:
04:04
When you walk the talk, people believe you.
61
244070
3070
當你說到做到,人們就會相信你。
04:08
Many were touched by my personal story,
62
248180
3990
我的故事讓許多人很感動,
04:12
and they shared their stories in return.
63
252180
2850
他們也跟我分享自己的故事作為回報。
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
64
255240
4870
是真誠與毫不掩飾讓我們齊聚一堂,
我們用同一種語言溝通,
04:21
We spoke one common language to each other,
65
261070
3160
04:24
and that was from one human to another.
66
264240
3970
那是一個人對另一個人說的。
04:29
Once that trust was built,
67
269190
2850
一旦信任建立了之後,
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
68
272050
2960
每個人都想要參與馬拉松,
讓世界看見黎巴嫩真正的樣貌、
04:35
to show the world the true colors of Lebanon and the Lebanese
69
275020
5120
看見黎巴嫩人,
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
70
280150
3850
以及他們期盼在和平 與融洽中生存的渴望。
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
71
285150
4990
在 2003 年 10 月,超過六千名跑者
04:50
from 49 different nationalities
72
290150
2880
從 49 個不同的國家
04:53
came to the start line, all determined,
73
293040
3970
來到這條起跑線前,堅定不移,
04:57
and when the gunfire went off,
74
297020
2160
當起跑的槍聲響起,
04:59
this time it was a signal to run in harmony,
75
299190
4990
這一次是為了和睦而奔跑,
05:04
for a change.
76
304190
1050
帶來改變的契機。
05:06
The marathon grew.
77
306240
1810
馬拉松種下的的種子發芽了。
05:08
So did our political problems.
78
308230
2830
我們的政治問題也是。
05:11
But for every disaster we had,
79
311240
2920
過去我們曾經歷許多災難,
05:14
the marathon found ways to bring people together.
80
314170
4060
馬拉松找到了讓人們和平共處的方式。
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
81
320110
4910
2005 年,我們的首相遭到暗殺,
05:25
and the country came to a complete standstill,
82
325030
4040
國家完全陷入停擺,
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
83
329080
4030
因此我們發起了一場五公里 為團結而跑 (United We Run) 的活動。
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
84
333240
3920
超過六萬人來到起跑線前,
05:37
all wearing white T-shirts with no political slogans.
85
337170
4920
所有的人都穿著沒有政治口號的白上衣。
05:43
That was a turning point for the marathon,
86
343120
2970
那是馬拉松的轉捩點,
05:46
where people started looking at it as a platform
87
346100
3900
人們開始把馬拉松當做一個
追求和平與團結的平台。
05:50
for peace and unity.
88
350010
2040
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
89
352190
5040
在 2006 年到 2009 年間, 我們的國家黎巴嫩
05:57
went through unstable years,
90
357240
2920
經歷了動盪的數年,
06:00
invasions, and more assassinations
91
360170
3020
侵略和更多的暗殺行動
06:03
that brought us close to a civil war.
92
363200
2890
讓我們接近內戰爆發的邊緣。
06:06
The country was divided again,
93
366100
2100
這個國家再次分裂,
06:08
so much that our parliament resigned,
94
368210
3840
以致於內閣總辭,
這一年我們沒有總統,也沒有首相。
06:12
we had no president for a year, and no prime minister.
95
372060
4040
06:17
But we did have a marathon.
96
377060
3130
但是我們還有馬拉松。
06:20
(Applause)
97
380200
6850
(掌聲)
透過馬拉松,我們知道
06:27
So through the marathon, we learned that political problems can be overcome.
98
387060
5990
政治問題可以被克服。
06:34
When the opposition party decided to shut down part of the city center,
99
394020
4210
當反對黨決定
關閉部分的市中心,
06:38
we negotiated alternative routes.
100
398240
2870
我們協商出替代方案。
反政府的抗議人士變成了
06:42
Government protesters became sideline cheerleaders.
101
402150
4060
場外的啦啦隊,
06:46
They even hosted juice stations.
102
406220
2880
他們甚至設了果汁攤。
06:49
(Laughter)
103
409110
1000
06:51
You know, the marathon has really become one of its kind.
104
411230
5770
你知道,馬拉松成為了
獨一無二的可能,
06:57
It gained credibility
105
417010
1200
馬拉松得到了
06:58
from both the Lebanese and the international community.
106
418220
5810
黎巴嫩國民和全球的信任。
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners from 85 different nationalities
107
424040
6190
2012 年 11 月,超過三萬三千名跑者
從 85 個不同的國家
07:10
came to the start line,
108
430240
1890
來到起跑線前,
07:12
but this time, they challenged a very stormy and rainy weather.
109
432140
5030
但是這次他們挑戰的是
狂風暴雨的天氣。
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss out
110
437180
3990
街道氾濫成災,但是人們不想錯過
07:21
on the opportunity of being part of such a national day.
111
441180
4860
參與的機會,
尤其是這樣舉國歡騰的一天。
BMA 更加拓展了,
07:27
BMA has expanded.
112
447040
1140
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
113
448190
3960
我們包括了所有人:青年、長者、
07:32
the disabled, the mentally challenged,
114
452160
2990
身心障礙者、
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
115
455160
3860
盲人、精英、業餘跑者,
甚至母親和她們的小寶寶。
07:39
even moms with their babies.
116
459030
2060
07:41
Themes have included runs for the environment,
117
461240
3840
跑步主題涵蓋了為環境、
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
118
465090
3150
乳癌、為了黎巴嫩之愛、為了和平,
07:49
or just simply to run.
119
469000
2000
或是單純地為了跑而跑。
第一場年度為女性增權而跑的比賽,
07:52
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
120
472030
6100
07:58
which is one of its kind in the region,
121
478140
2090
那是該地區唯一的一場,
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
122
480240
3850
在數個星期前才舉行,
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
123
484100
5100
總共有 4,512 名女性參加, 包含了第一夫人,
08:09
and this is only the beginning.
124
489210
3000
而這只是起點而已。
08:13
Thank you.
125
493230
1990
謝謝。
08:15
(Applause)
126
495230
3880
(掌聲)
BMA 贊助公益團體和志工,
08:19
BMA has supported charities and volunteers
127
499120
4900
08:24
who have helped reshape Lebanon,
128
504030
3010
他們協助改造黎巴嫩,
08:27
raising funds for their causes
129
507050
2110
為了達成目標而募款,
08:29
and encouraging others to give.
130
509170
2890
並且鼓勵人們伸出援手。
08:32
The culture of giving and doing good has become contagious.
131
512220
4880
做善事和付出的文化
已向外蔓延。
08:37
Stereotypes have been broken.
132
517110
2000
刻板印象已破除,
08:39
Change-makers and future leaders have been created.
133
519190
4810
實踐改變的人才與未來領袖
也已經誕生了。
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
134
524130
5040
我相信這些都是建立未來和平的關鍵,
BMA 在地區中備受矚目,
08:51
BMA has become such a respected event in the region
135
531040
6140
08:57
that government officials in the region,
136
537190
2930
在那個區域的政府官員,
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
137
540130
2980
像是伊拉克、埃及和敘利亞
09:03
have asked the organization to help them structure a similar sporting event.
138
543120
5970
都邀請組織幫助他們籌辦
類似的運動賽事。
現在,我們舉辦的是中東 最大型的跑步賽事之一,
09:10
We are now one of the largest running events in the Middle East,
139
550030
4080
但最重要的是
09:14
but most importantly,
140
554120
1990
09:16
it is a platform for hope and cooperation
141
556120
4110
這是一個希望與合作的平台,
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
142
560240
4920
在這日益脆弱又不穩定的世界一角。
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
143
566210
4940
從波士頓到貝魯特,我們化為一體。
(鼓掌)
09:32
(Applause)
144
572050
5180
09:37
After 10 years in Lebanon,
145
577240
1980
十年後在黎巴嫩,
09:39
from national marathons or from national events
146
579230
3910
從國內的馬拉松或是國內的活動
09:43
to smaller regional races,
147
583150
2060
轉變為整個區域的賽事,我們看到了
09:45
we've seen that people want to run for a better future.
148
585220
4870
人們想要為了更好的未來而跑。
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
149
591110
5010
畢竟,創造和平不只是一句精神口號,
09:57
It is more of a marathon.
150
597070
2040
還不如說是一場馬拉松。
09:59
Thank you.
151
599120
1000
謝謝!
10:00
(Applause)
152
600130
3010
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7