Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

57,214 views ・ 2010-03-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Babych Утверджено: Olga Shulayeva
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
Отже, в основному ми маємо публічних лідерів,
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
державних службовців, які знаходяться поза контролем.
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
Вони пишуть розпорядження, які є незрозумілими.
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
І з цих розпоряджень може вийти
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
мабуть 40.000 сторінок положень, дуже складних,
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
які мають неімовірно негативний вплив на наше життя.
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
Якщо ви ветеран, що повертається з Іраку чи В'єтнаму,
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
ви стикаєтеся зі шквалом паперів, щоб отримати ваші допоміжні виплати.
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
Якщо ви намагаєтеся отримати невеликий кредит для бізнесу,
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
перед вами повстане шквал паперів.
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
Що ви збираєтесь робити з усім цим? Я визначив простоту,
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
як спосіб досягти ясності,
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
прозорості та емпатії,
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
створення людяності у спілкуванні.
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
Я спрощую речі протягом 30 років.
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
Я походжу з рекламного та дизайнерського бізнесу.
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
Мій фокус - це розуміння вас, люди,
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
і як ви взаємодієте з урядом,
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
щоб отримати ваші допоміжні виплати,
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
як ви взаємодієте з корпораціями, коли вирішуєте, з ким займатися бізнесом,
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
і як ви бачите бренди.
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
Отже, дуже швидко, коли Президент Обама говорить:
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
"Я не розумію, чому ми не можемо
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
мати споживчі кредитні угоди на одній сторінці, написані простою мовою".
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
Отже, я зачинився в кімнаті,
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
з'ясував зміст,
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
організував документ та написав простою англійською мовою.
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
Я попросив це перевірити двох
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
топ-юристів у споживчому кредитуванні.
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
І це справжня справа.
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
Зараз, я зробив один крок далі і сказав,
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
"Чому ми маємо отримувати послуги перевантажених деталями юристів
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
і просто отримати друкований документ? Треба йти онлайн."
01:48
And many people
33
108260
2000
І деякі люди
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
можуть потребувати допомоги в розрахунках.
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
Працюючи з Гарвардською бізнес школою,
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
ви можете побачити приклади на прикладі мінімальних платежів.
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
Якщо ви витратили 62 доларів на страву,
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
то чим довше ви виплачуєте кредит,
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
ви бачите, після певного періоду при використанні мінімального платежу
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
це становить 99 доларів та 17 центів.
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
Як щодо того? Ви думаєте, що ваш банк збирається це показати людям?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
Але це працюватиме. Це ефективніше
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
за суто обчислювальні засоби.
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
А що ви думаєте з приводу таких термінів, як
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
"за межами ліміту"?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
Можливо, це хитрий прийом.
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
Визначте це в контексті. Скажіть людям, що це означає.
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
Коли ви визначаєте простою англійською,
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
ви майже змушуєте установу
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
дозволити людям контролювати обставини, з самого початку,
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
і не ставити себе в умови ризику.
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
Проста англійська - це
02:36
changing the content.
53
156260
2000
змінювання змісту.
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
І одна з речей, якою я найбільше пишаюсь,
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
це угода з ІBМ.
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
Це - сітка, це - календар.
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
У певні дати ІBМ має обов'язки,
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
ви маєте обов'язки.
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
Це було дуже позитивно сприйнято бізнесом.
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
В мене є ще гарні новини.
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
Щороку один із 10 платників податків
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
отримує повідомлення з IRS (державна агенція зі збору податків).
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
Це 200 мілліонів листів, що надсилаються.
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
Натрапивши на типовий лист, який вони використовували,
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
я пропустив його крізь мою лабораторію спрощення,
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
він був досить не зрозумілий.
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
Всі частини документу, які виділені червоним кольором, не зрозумілі.
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
Ми збирались спростити більше 1000 листів, що покривають
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
70 відсотків всіх транзакцій Служби з Внутрішнього Оподаткування, зробивши їх простою англійською.
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
Вони були протестовані в лабораторії.
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
Коли я пропускаю їх крізь мою лабораторію,
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
тепломапування показує все,
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
що є незрозумілим.
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
І Служба із Внутрішнього Оподаткування впровадила цю програму.
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(оплески)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
Є декілька речей, що відбуваються саме зараз,
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
до яких я хочу привернути вашу увагу.
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
Зараз ведеться багато дискусій
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
з приводу агенції з фінансового захисту споживача,
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
і як спонукати до спрощення.
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
Ми бачимо всю цю складність.
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
Це зобов'язує нас,
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
я сподіваюсь, і цю установу,
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
робити ясність, прозорість,
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
та співпереживання національним пріорітетом.
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
Ми не повинні дозволити уряду
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
спілкуватися так, як вони спілкуються.
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
Неможливо вступати в ділові стосунки
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
з компаніями, що мають угоди
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
з хитрими положеннями, що не є зрозумілими.
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
Отже, як ми збираємося змінити світ?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
Зробивши ясність, прозорість та простоту національним пріорітетом.
04:13
I thank you.
93
253260
2000
Я вдячний вам.
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7