Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

58,616 views ・ 2010-03-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Essence Hsu 審譯者: Jeannie Cheng
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
總而言之,有些領袖公僕
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
政府官員做事不按章法
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
他們撰寫的立法條款難懂
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
而這些成堆的法案日後
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
衍生為厚達4萬多頁的法規,複雜難懂致極
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
儼然對我們的生活造成極大的負面影響
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
如果您是自伊拉克或越南返家的退伍軍人
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
得填寫教人暈頭轉向的書面文件才能領福利救助金
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
如果要申請創業貸款
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
先得與滿坑滿谷的申請表奮戰
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
我們究竟該怎麼辦?「化繁為簡」
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
是實踐明確
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
一目了然、建立共識的依歸
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
同時在溝通中顧念你我的需要
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
30年來,我不斷在化繁為簡
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
我從事廣告設計
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
我在乎的是瞭解各位的想法
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
看重各位要如何與政府打交道
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
才能為自己爭取福利
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
要與企業如何交手來決定你的對口
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
還有,你怎麼看待自己的品牌
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
當歐巴馬總統也表示:
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
我看不出來準備一份
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
篇幅一頁淺顯易懂的信貸合約有什麼難!
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
所以我決定閉關
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
構思內容
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
設計文件架構,再以簡單常用的語彙撰寫
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
這份文件已經由國內兩位頂尖的
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
消費者信貸律師校閱
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
一點也不假
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
現在我要更進一步地質疑:
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
我們非得聽命於這些古板的律師嗎?
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
拿份書面文件、就說線上處理吧?
01:48
And many people
33
108260
2000
許多人可能
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
數學不太靈光
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
若與哈佛商業學院合作
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
各位就會清楚什麼是最低付款金額
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
如果你一餐要花62元
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
就得花愈長的時間才能償清貸款
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
明白嗎?長久以來都是使用最低付款金額
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
最後要付99元又17角
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
這能接受嗎?你認為銀行會公開實情嗎?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
但這仍然行得通,因為成效更佳
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
省去計算的麻煩
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
再來看看這個詞
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
超過信用額度?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
這也許更微妙
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
若以前後文來定義,告訴大家這什麼意思
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
如果我們說白話文
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
等於是強迫銀行
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
讓民眾有規避的後路
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
不讓自己陷入風險
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
所謂的白話文就是
02:36
changing the content.
53
156260
2000
修改內容
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
我最自豪的一項成就
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
就是IBM的合約
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
這是一份表格、也是行事曆
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
在這些日子裡,IBM有必須履行的義務
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
你也有你的職責
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
業界欣然接受這種作法
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
今天還有好消息與各位分享
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
每年每十個納稅人有一位
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
會收到國稅局的通知
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
而全國有2億封這樣的信函
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
我們處理了這類典型的書信
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
就在我的化繁為簡實驗室
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
只覺得艱澀難懂
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
紅色標示的內容讓人摸不著頭緒
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
又看了1千多封以一般用語撰寫的信
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
這些佔了70%的業務
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
然後在實驗室中進行測試
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
實驗後的結果
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
熱點圖指示每封信
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
都淺顯易懂
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
現在國稅局已採用這項作法
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(觀眾掌聲)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
目前有一些議題
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
希望各位能夠關注
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
各界都在熱烈討論
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
消費者金融保護局的相關問題
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
如何實行化繁為簡原則
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
這些文字艱澀拗口
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
因此我相信我們和這個組織
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
有義不容辭的責任
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
讓貫徹明確、一目了然、共識的原則
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
成為全國的優先任務
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
我們決不能姑息政府
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
再以他們慣用的手段與民眾溝通
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
不能再縱容企業
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
盡以言辭隱晦不明的條款
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
與我們簽訂業務契約
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
如何為世界開闢新局呢?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
就奉明確、淺顯易懂、化繁為簡為歸臬吧!
04:13
I thank you.
93
253260
2000
謝謝各位!
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog