Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

57,872 views ・ 2010-03-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Essence Hsu 審譯者: Jeannie Cheng
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
總而言之,有些領袖公僕
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
政府官員做事不按章法
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
他們撰寫的立法條款難懂
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
而這些成堆的法案日後
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
衍生為厚達4萬多頁的法規,複雜難懂致極
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
儼然對我們的生活造成極大的負面影響
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
如果您是自伊拉克或越南返家的退伍軍人
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
得填寫教人暈頭轉向的書面文件才能領福利救助金
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
如果要申請創業貸款
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
先得與滿坑滿谷的申請表奮戰
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
我們究竟該怎麼辦?「化繁為簡」
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
是實踐明確
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
一目了然、建立共識的依歸
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
同時在溝通中顧念你我的需要
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
30年來,我不斷在化繁為簡
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
我從事廣告設計
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
我在乎的是瞭解各位的想法
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
看重各位要如何與政府打交道
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
才能為自己爭取福利
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
要與企業如何交手來決定你的對口
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
還有,你怎麼看待自己的品牌
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
當歐巴馬總統也表示:
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
我看不出來準備一份
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
篇幅一頁淺顯易懂的信貸合約有什麼難!
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
所以我決定閉關
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
構思內容
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
設計文件架構,再以簡單常用的語彙撰寫
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
這份文件已經由國內兩位頂尖的
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
消費者信貸律師校閱
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
一點也不假
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
現在我要更進一步地質疑:
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
我們非得聽命於這些古板的律師嗎?
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
拿份書面文件、就說線上處理吧?
01:48
And many people
33
108260
2000
許多人可能
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
數學不太靈光
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
若與哈佛商業學院合作
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
各位就會清楚什麼是最低付款金額
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
如果你一餐要花62元
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
就得花愈長的時間才能償清貸款
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
明白嗎?長久以來都是使用最低付款金額
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
最後要付99元又17角
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
這能接受嗎?你認為銀行會公開實情嗎?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
但這仍然行得通,因為成效更佳
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
省去計算的麻煩
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
再來看看這個詞
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
超過信用額度?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
這也許更微妙
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
若以前後文來定義,告訴大家這什麼意思
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
如果我們說白話文
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
等於是強迫銀行
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
讓民眾有規避的後路
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
不讓自己陷入風險
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
所謂的白話文就是
02:36
changing the content.
53
156260
2000
修改內容
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
我最自豪的一項成就
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
就是IBM的合約
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
這是一份表格、也是行事曆
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
在這些日子裡,IBM有必須履行的義務
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
你也有你的職責
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
業界欣然接受這種作法
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
今天還有好消息與各位分享
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
每年每十個納稅人有一位
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
會收到國稅局的通知
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
而全國有2億封這樣的信函
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
我們處理了這類典型的書信
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
就在我的化繁為簡實驗室
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
只覺得艱澀難懂
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
紅色標示的內容讓人摸不著頭緒
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
又看了1千多封以一般用語撰寫的信
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
這些佔了70%的業務
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
然後在實驗室中進行測試
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
實驗後的結果
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
熱點圖指示每封信
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
都淺顯易懂
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
現在國稅局已採用這項作法
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(觀眾掌聲)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
目前有一些議題
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
希望各位能夠關注
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
各界都在熱烈討論
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
消費者金融保護局的相關問題
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
如何實行化繁為簡原則
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
這些文字艱澀拗口
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
因此我相信我們和這個組織
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
有義不容辭的責任
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
讓貫徹明確、一目了然、共識的原則
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
成為全國的優先任務
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
我們決不能姑息政府
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
再以他們慣用的手段與民眾溝通
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
不能再縱容企業
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
盡以言辭隱晦不明的條款
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
與我們簽訂業務契約
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
如何為世界開闢新局呢?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
就奉明確、淺顯易懂、化繁為簡為歸臬吧!
04:13
I thank you.
93
253260
2000
謝謝各位!
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7