아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Ji-Hyuk Park
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
기본적으로 우리의 정부 관리나
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
공무원들은 멋데로 행동합니다.
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
그들이 만든 법안들은 이해하기가 매우어렵죠.
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
이들 법령들 중에서는
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
4만 페이지가 넘기도 하며 매우 복잡합니다.
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
이런 복잡한 법률들은 우리 삶에 나쁜 영향을 주죠.
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
이라크나 베트남에서 귀향하는 참전 용사들은
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
전후 위로금을 받기위해서 엄청난 서류작업을 해야합니다.
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
소규모의 사업 대출을 받을 때도
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
끔찍한 서류작업을 해야하죠.
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
해결방법은 없는 걸까요? 단순화라는 것은
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
의사소통 속에 인간성을 불어넣고
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
명확함과 투명성
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
동감을 얻기 위한 한 수단입니다.
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
저는 30년 동안 단순화 작업을 해왔습니다.
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
전 광고 디자인 분야에서 일을 해왔습니다.
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
주된 관심인 사람들을 이해하는 것
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
그들이 혜택을 받기 위한
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
정부와 소통법
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
협력사들과의 소통 법, 브랜드를 보는 법등에
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
집중했습니다.
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
잠깐 언급하자면, 오바마 대통령이,
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
"왜 아직도 한 페이지로 된 평이한 영어로 쓰여진
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
카드 명세서를 보지 못하는지 모르겠습니다." 라고 말했죠."
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
그래서 저는 방에 틀어박혀서,
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
내용을 분석하고,
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
개요를 구성하고, 쉬운 영어로 그것을 재구성했습니다.
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
그리고 소비자 신용 분야 전문 변호사
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
두 분에게 감수도 받았습니다.
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
이건 진짜입니다.
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
좀 더 말씀드리자면,
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
"우리가 왜 진부한 변호사들에게 메여서
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
종이 서류들에 집착 할 필요가 있나요? 온라인을 보죠"
01:48
And many people
33
108260
2000
아마도 몇몇분들은
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
복잡한 계산에 도움이 필요하실 겁니다.
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
하버드 경영 대학원과 일했을 때의
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
카드 최소 상환액에 관한 예입니다.
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
62달러를 식사비로 지불했다면
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
최소 상환액만 지불하면서
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
상환을 장기적으로 연기하면
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
지불액은 99달러 17센트로 늘어납니다.
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
어떻습니까? 은행들이 과연 이런 걸 사람들에게 공개할까요?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
공개하지 않고도 잘 먹혀들어갑니다.
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
계산기 보다 효과적이죠.
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
또 "한도초과" 같은
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
용어는 어떤가요?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
무슨 비밀의 단어같군요.
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
내용적으로 정의해서 사람들에게 알려주세요.
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
쉬운용어로 바꿔 쓴다는 것은
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
여러분이 기관들에게
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
쉽게 설명하도록 압박을 가하는 것이며,
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
기관들도 문제를 피해갈 수 있죠.
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
쉬운 영어란
02:36
changing the content.
53
156260
2000
내용을 바꾸는 것입니다.
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
그 중 제가 제일 자랑스럽게 생각하는 것은
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
IBM과 맺은 합의서입니다.
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
그 합의서는 달력모양입니다.
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
그 달력에는 어떤 날짜에 IBM의 의무와
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
고객들의 의무가 나와있습니다.
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
이미 많은 기업에서 환영받고 있습니다
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
오늘 또 하나의 기쁜 소식을 알려드리겠습니다
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
매년 10명 중 한명의 납세자는
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
IRS로부터 통지서를 받습니다
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
매년 2억통의 통지서가 날아갑니다
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
저는 이 전형적인 통지서를 살펴보면서
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
저의 실험실에서 통지서를 분석했더니,
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
굉장히 이해하기 힘들었습니다.
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
붉은색으로 표시된 부분이 의미가 불확실한 부분입니다.
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
우리는 1,000 장 IRS 통지서를 쉬운 영어로 바꿨고,
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
이것은 약 70%의 IRS 서류를 포함합니다.
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
제 연구실에서 검사했었습니다.
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
제가 실험실에서 검사해보니
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
분석결과 문서의 대부분이 이해하기
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
쉬워졌습니다.
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
IRS (미국국세청)은 이것을 받아들였죠.
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(박수)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
지금 현재 벌어지고 있는 일 중
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
제가 보여드리고 싶은 것이 있습니다.
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
현재 이슈가 되고 있는
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
소비자 재정 보호 에이전시와
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
단순화의 의무화에 대해서입니다.
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
우리는 복잡성에 대해 잘알고 있죠.
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
제가 생각할 때 우리와
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
이 단체가 해야할 일은
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
명확성, 투명성과
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
동감을 국가의 최우선 과제로 삼는 것입니다.
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
우리는 정부가 그들이 의사소통하는 방식만을
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
고수하도록 내버려 두어서는 안됩니다.
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
우리는 사업을 할 때,
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
복잡한고 이해하기 힘든 합의서를
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
사용하지 못하도록 해야합니다.
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
어떻게 우리가 세상을 바꿀 수 있을까요?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
명확성, 투명성, 단순화를 국가우선과제로 삼아야합니다.
04:13
I thank you.
93
253260
2000
감사합니다.
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.