Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

Алан Сигель: Упростим юридический жаргон!

57,214 views

2010-03-24 ・ TED


New videos

Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

Алан Сигель: Упростим юридический жаргон!

57,214 views ・ 2010-03-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Pronkina Редактор: Namik Kasumov
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
Итак, наши государственные лидеры и чиновники
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
вышли из-под контроля.
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
Они составляют несуразные законопроекты,
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
которые впоследствии порождают
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
до 40 000 страниц инструкций колоссальной сложности,
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
что весьма негативно отражается на нас с вами.
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
Ветеран войны в Ирака или Вьетнаме
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
для получения пособий должен выдержать шквал бумаженции.
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
Того, что хочет получить кредит для своего малого предприятия,
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
ждёт тот же шквал бумаженции.
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
Что нам с этим делать? Я заявляю, что простота – это
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
средство достижения ясности,
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
прозрачности и сочувствия,
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
создания коммуникации, обращённой к человеку.
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
Уже 30 лет, как я занимаюсь упрощением.
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
Я пришёл в эту область из рекламы и дизайна.
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
Моя цель – понять обычного гражданина
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
в его взаимодействии с правительством
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
при получении полагающихся льгот,
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
в его взаимодействии с корпорациями при выборе, с кем работать,
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
и в его восприятии фирменных брендов.
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
Буду краток. Когда президент Обама сказал:
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
"Я не понимаю, почему невозможно составить
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
простым языком одностраничный договор потребительского кредитования",
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
я закрылся в кабинете,
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
уточнил для себя содержание документа,
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
выстроил его и записал простым языком.
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
Его проверили два лучших в США юриста
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
по делам потребительского кредитования.
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
Документ реально существует.
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
Я на этом не остановился. Я подумал:
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
"А отчего мы должны полагаться на неоригинальных юристов
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
и иметь лишь бумажный документ. Разместим всё в Интернет!"
01:48
And many people
33
108260
2000
Ведь кое-кому может понадобиться
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
помощь в расчетах.
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
Среди материалов Гарвардской Школы Бизнеса,
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
есть такой пример, когда выплата [наличными] минимальна:
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
если вы потратили на обед $62,
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
то чем дольше вы будете выплачивать заем [тем дороже] –
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
в частности, при условии минимальный выплаты [наличными],
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
сумма с течением времени достигнет $99.17.
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
Как вам это нравится? Вы думаете, банк раскроет такую информацию клиентам?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
Но это сработает. Это эффективнее, чем
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
просто помощь в расчётах.
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
А как насчет терминов вроде
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
"сверх лимита"?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
Вероятно, тут что-то скрыто. Раскройте смысл
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
на конкретном примере. Расскажите людям, что это означает.
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
Требование писать всё простым языком,
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
практически вынуждает организацию
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
указать клиенту, что всегда можно отказаться
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
и не подвергать себя риску.
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
Требование писать простым языком
02:36
changing the content.
53
156260
2000
заставит изменить содержание.
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
Одним из особых предметов моей гордости является этот
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
Договор с IBM [о стоимости печати].
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
Это – сетка, календарь.
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
В такой-то и такой-то день [поставщик] IBM обязан сделать то-то,
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
а [фирма-заказчик] обязана то-то.
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
Это было воспринято деловым сообществом весьма позитивно.
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
На сегодня уже есть немало хороших результатов.
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
Каждый год один из 10 налогоплательщиков
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
получает уведомление от Налоговой Службы США,
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
при этом отправляется около 200 миллионов писем.
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
Взяв типовое письмо, я протестировал его
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
в моей Лаборатории Упрощения.
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
Оно оказалось довольно непонятным.
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
Красным выделены непонятные разделы документа.
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
Мы взялись за пересмотр более тысячи писем,
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
что составляет 70% оборота Налоговой Службы США.
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
Они были протестированы в лаборатории.
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
В документе, после обработки в лаборатории,
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
с помощью тепловой шкалы ярко выделяются
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
все понятные разделы.
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
Налоговая Служба США внедрила эту программу.
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(Аплодисменты)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
Ни данный момент имеются несколько начинаний,
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
которые я представлю вашему внимание.
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
Идут дискуссии о [федеральном] агентстве по финансовой защите
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
потребителя, о том, как предписать соблюдение простоты.
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
[слайд: «Сильную тему можно освоить только через простоту» - Томас Джефферсон]
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
[слайд: «Сильную тему можно освоить только через простоту» - Томас Джефферсон]
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
Мы понимаем всю эту сложность.
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
Считаю, что мы и данная организация
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
обязаны вывести борьбу за ясность, прозрачность
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
и сочувствие на уровень общегосударственной важности.
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
Мы ни в коем случае не должны позволять правительству
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
информировать нас так, как это делается сейчас.
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
Мы ни в коем случае не должны иметь дела
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
с компаниями, у которых договора содержат
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
завуалированные и непонятные положения.
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
Как же нам изменить мир?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
Вывести борьбу за ясность, прозрачность и простоту на уровень общегосударственной важности.
04:13
I thank you.
93
253260
2000
Благодарю вас.
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7