Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

57,898 views ・ 2010-03-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: palakon kotchapansompote Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
โดยพื้นฐาน เรามีผู้นำ
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
เจ้าหน้าที่รัฐที่เพี้ยนไปแล้ว
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
เขาเสนอร่างกฎหมายที่เราไม่สามารถเข้าใจได้
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
และในร่างกฎหมายต่างๆนี้ มีข้อกำหนด
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
กว่า 40,000 หน้า ว่าด้วยกฎหมาย และความยุ่งเหยิงสุดๆ
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
ที่ส่งผลด้านลบต่อชีวิตเราอย่างมาก
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
ถ้าคุณเป็นทหารผ่านศึกกลับมาจากอิรักหรือเวียดนาม
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
คุณจะต้องผ่านพายุเอกสารเพื่อจะให้ได้รับสิทธิิประโยชน์ต่างๆ
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
ถ้าคุณกำลังมองหาเงินกู้สำหรับธุรกิจเล็กๆ
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
คุณจะต้องผ่านพายุเอกสารนี้เช่นกัน
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
เราทำอะไรได้บ้าง? ผมขอใช้ความเรียบง่ายเข้าเผชิญ
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
เป็นตัวการ เพื่อนำไปสู่ความชัดเจน
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
ความโปร่งใส และความเข้าใจกัน
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
พามวลมนุษย์เข้ามาอยู่ในการสื่อสาร
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
ผมอยู่กับการทำสิ่งต่างๆให้เรียบง่ายลงมา 30 ปีแล้ว
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
ผมมาจากธุรกิจโฆษณาและการออกแบบ
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
ผมเน้นที่การเข้าใจคุณทุกๆคน
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
และวิธีที่คุณมีปฏิสัมพันธ์กับรัฐบาล
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
เพื่อจะได้สิทธิประโยชน์ต่างๆ
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
คุณมีปฏิสัมพันธ์กับองค์กรอย่างไร ก่อนที่จะตัดสินใจทำธุรกิจกับบริษัทนั้น
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
และคุณมองแบรนด์สินค้าอย่างไร
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
ตอนที่ท่านประธานาธิบดีโอบาม่าบอกว่า
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
"ผมไม่เห็นว่าทำไมเราถึง
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
จะมีข้อตกลงการใช้บัตรเครดิต อ่านง่ายๆ ที่รวบรัดในหน้าเดียวไม่ได้"
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
ผมก็ได้ขังตัวเองไว้ในห้อง
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
เรียบเรียงเนื้อความ
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
จัดเรียงเอกสาร และเขียนมันออกมาในภาษาอังกฤษพื้นฐาน
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
ผมให้บริษัทนักกฏหมายที่เชี่ยวชาญ
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
ด้านเครดิตผู้บริโภคสองแห่ง ตรวจสอบข้อความของผม
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
นี่แหละคือสิ่งที่พวกเราต้องการ
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
แล้วผมก็ก้าวไปอีกขั้น แล้วบอกว่า
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
"ทำไมเราต้องติดอยู่กับนักกฏหมายหัวโบราณ
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
แล้วเขียนไว้ในกระดาษอย่างเดียวล่ะ? เรามาทำออนไลน์กันเถอะ"
01:48
And many people
33
108260
2000
และบางคน
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
อาจจะต้องการความช่วยเหลือด้านการคำนวน
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
การที่ได้ทำงานกับโรงเรียนธุรกิจฮาวาร์ด
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
คุณจะเห็นตัวอย่างนี้เมื่อลองพูดถึงการจ่ายคืนขั้นต่ำ
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
ถ้าคุณจ่าย 62 ดอลล่าร์สำหรับอาหารหนึ่งมื้อ
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
ยิ่งคุณใช้เวลานานเท่าไหร่ในการจ่ายคืนหนี้
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
คุณจะเห็นว่าเมื่อเวลาผ่านไป โดยคิดจากจำนวนการจ่ายคืนขั้นต่ำแล้ว
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
คุณต้องจ่ายเพิ่มเป็น 99 ดอลล่าร์ 77 เซนต์เลยทีเดียว
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
คุณคิดไหมว่าธนาคารจะบอกเรื่องนี้กับคนทั่วไป?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
แต่มันใช้ได้จริง และมีประสิทธิภาพกว่า
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
กว่าการช่วยคำนวนแบบปกติ
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
แล้วศัพท์เช่นว่า
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
"เกินขีดจำกัด" ล่ะ?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
สงสัยจะเป็นสิ่งล่องหน
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
นิยามมันพร้อมบริบท บอกความหมายของมัน
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
เมื่อคุณพูดถึงมันด้วยภาษาอังกฤษพื้นๆ
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
พูดได้ว่า คุณบังคับสถาบันการเงิน
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
ให้ชี้ทางสว่างกับผู้คนโดยปริยาย
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
ไม่ให้ผู้คนเหล่านี้ต้องเสี่ยง
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
ภาษาอังกฤษพื้นฐาน เกี่ยวกับ
02:36
changing the content.
53
156260
2000
การเปลี่ยนแปลงเนื้อหา
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
และหนึ่งในสิ่งที่ผมภูมิใจมากที่สุด
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
คือข้อตกลงสำหรับ IBM ฉบับนี้
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
มันเป็นตาราง เป็นปฎิทิน
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
ในวันไหนที่ IBM มีความรับผิดชอบ
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
คุณก็มีความรับผิดชอบ
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
ซึ่งภาคธุรกิจตอบรับอย่างดี
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
และวันนี้เราก็มีข่าวดีมาฝาก
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
ในแต่ละปีจะมี ผู้เสียภาษี 1 ใน 10
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
ที่ได้รับการแจ้งเตือนจากสรรพากร
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
มีจดหมาย 200 ล้านฉบับส่งออกไป
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
จากการดูจดหมายปกติที่พวกเขาได้รับ
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
ในห้องปฏิบัติการความเรียบง่ายของผม
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
มันค่อนข้างเข้าใจยาก
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
ส่วนสีแดงในเอกสารนั้นไม่สามารถเข้าใจได้
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
เราปรับจดหมายกว่า 1,000 ฉบับ ครอบคลุมมากถึง
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
ร้อยละ 70 ของสรรพากรส่งออกไป ให้เป็นภาษาอังกฤษที่เรียบง่าย
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
พวกเขาได้ทดสอบมันแล้วในห้องปฏิบัติการ
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
ตอนที่ผมดูมันในห้องปฏิบติการของผม
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
แผ่นภาพนี้แสดงทุกสิ่ง
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
ที่ไม่อาจเข้าใจได้
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
แล้วสรรพากรก็ดำเนินโครงการนี้
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(ปรบมือ)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
มีอยู่สองสามอย่างที่กำลังเกิดขึ้นตอนนี้
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
ที่ผมอยากจะเล่าให้พวกเราฟัง
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
มีการถกเถียงกันมากมาย
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
เกี่ยวกับองค์กรปกป้องการเงินของผู้บริโภค
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
และวิธีที่จะทำให้ความเรียบง่ายเกิดขึ้น
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
เราเห็นความยุ่งเหยิงต่างๆนี้
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
ผมเชื่อว่า มันเป็นภาระของเรา
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
และองค์กรนี้
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
ที่จะสร้างความชัดเจน โปร่งใส
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
และความเข้าใจกัน ให้เป็นวาระแห่งชาติ
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
ไม่มีทางที่เราควรจะยอมให้รัฐบาล
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
สื่อสารกับเราในแบบที่เป็นอยู่
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
ไม่มีทางที่เราควรจะทำธุรกิจ
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
กับบริษัทที่มีข้อตกลง
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
ด้วยเงื่อนไขล่องหนและไม่สามารถเข้าใจได้
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
แล้วเราจะเปลี่ยนโลกอย่างไรดีครับ?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
สร้างความชัดเจน โปร่งใส เรียบง่าย ให้เป็นวาระแห่งชาติ
04:13
I thank you.
93
253260
2000
ขอขอบคุณครับ
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7