Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

Alan Siegel : Simplifions le jargon administratif !

58,007 views ・ 2010-03-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pascal DELAMAIRE Relecteur: Raymond Ruse
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
Pour faire simple, nos dirigeants,
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
nos agents publics, sont devenus incontrôlables.
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
Ils écrivent des projets de lois incompréhensibles.
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
Et de ces projets de lois naîtront
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
quelque chose comme 40 000 pages de règlementations, d'une totale complexité,
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
qui aura un incroyable impact négatif sur nos vies.
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
Si vous êtes un vétéran de retour d'Irak ou du Vietnam,
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
vous devrez faire face à un fleuve de paperasseries pour faire valoir vos droits.
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
Si vous essayez d'obtenir un petit prêt pour votre entreprise,
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
vous devrez faire face à un fleuve de paperasse.
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
Que pourra-t-on y faire ? Je définis la simplicité
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
comme le moyen de réaliser clarté,
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
transparence et empathie,
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
de mettre de l'humanité dans la communication.
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
Cela fait 30 ans que je simplifie des choses.
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
Je viens du monde de la publicité et du design.
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
Ce qui m'intéresse, c'est de vous comprendre, vous,
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
et comprendre comment vous interagissez avec le gouvernement
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
pour faire valoir vos droits,
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
comment vous interagissez avec les entreprises, pour décider avec qui vous ferez des affaires,
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
et comment vous percevez les marques.
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
Alors, pour faire court, quand le Président Obama a dit
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
" Je ne vois pas pourquoi on n'aurait pas une offre de crédit
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
qui tienne sur une page, rédigée dans un anglais courant",
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
je me suis enfermé dans une pièce,
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
j'ai intégré le contenu,
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
organisé le document, et je l'ai réécrit en bon anglais.
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
J'ai fait réviser tout ça par les deux meilleurs avocats
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
spécialistes du crédit à la consommation dans le pays.
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
C'est vraiment ce que j'ai fait.
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
Et puis, je suis allé un pas plus loin, et je me suis dit :
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
"Pourquoi devrait-on s'embêter avec ces enquiquineurs d'avocats,
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
et se contenter d'un document papier ? On va mettre ça en ligne !"
01:48
And many people
33
108260
2000
Maintenant, c'est vrai que pas mal de gens
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
auraient besoin d'aide, pour les calculs.
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
J'ai bossé avec la Harvard Business School,
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
voila l'exemple que vous verrez pour illustrer le montant minimal de remboursement.
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
Si vous avez dépensé 62 $ pour un repas,
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
plus vous mettrez de temps à le rembourser,
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
vous voyez, sur une période de temps en remboursant la somme minimale,
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
ça vous coûtera 99,17 $.
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
Qu'est-ce que vous en dites ? Vous croyez que votre banque va montrer ça aux gens ?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
Mais ça va marcher. C'est bien plus efficace
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
qu'un simple calendrier de calculs.
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
Et qu'en est-il des termes comme
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
"le dépassement des limites autorisées" ?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
Ça pourrait être un piège.
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
Il faut le définir dans le contexte. Dire aux gens ce que ça veut dire.
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
Le fait de le dire dans un anglais courant,
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
ça revient presque à forcer l'institution
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
à donner aux gens une porte de sortie,
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
et à ne pas se mettre eux-mêmes en danger.
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
Avec l'anglais courant,
02:36
changing the content.
53
156260
2000
on change le sens.
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
Et une des choses dont je suis le plus fier
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
est cette convention avec IBM.
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
C'est une grille, un calendrier.
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
À telle et telle date, IBM a des obligations,
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
et vous avez des obligations.
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
Très bien accueillie par les entreprises.
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
Et il y a de bonnes nouvelles qu'on peut annoncer aujourd'hui.
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
Chaque année, un contribuable sur dix
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
reçoit un avis du Centre des Impôts.
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
Il y a 200 millions de lettres qui partent.
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
J'ai pris la lettre-type qu'ils avaient,
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
je l'ai fait passer par mon labo de simplification,
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
elle est pratiquement incompréhensible.
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
Toutes les parties en rouge de ce document sont incompréhensibles.
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
Nous avons cherché à refaire les 1000 lettres qui couvrent
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
70% des transactions en anglais courant.
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
Elles ont été testées au labo.
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
Quand je les passe au labo,
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
cette cartographie montre que
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
tout est compréhensible.
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
Et les Impôts ont mis ce programme en oeuvre.
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(Applaudissements)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
Il y a quelques choses qui se passent actuellement
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
que je voudrais porter à votre attention.
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
On parle beaucoup en ce moment
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
de l'agence de protection financière des consommateurs,
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
de comment on peut imposer la simplicité.
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
On voit toute cette complexité.
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
Il nous appartient,
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
comme à cette organisation, je le crois [profondément],
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
de faire de la clarification, de la transparence
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
et de l'empathie une cause nationale.
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
Nous ne devrions absolument pas permettre au gouvernement
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
de communiquer de la manière dont il communique.
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
Nous ne devrions absolument pas faire d'affaires
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
avec des entreprises dont les contrats
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
comportent des clauses dissimulées, et sont inintelligibles.
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
Alors, comment allons-nous changer le monde ?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
Faisons de la clarification, de la transparence et de la simplicité une priorité nationale.
04:13
I thank you.
93
253260
2000
Merci.
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7