Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

57,872 views ・ 2010-03-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lela Selmo Revisore: Domenico Messina
00:15
So, basically we have public leaders,
0
15260
3000
Praticamente, abbiamo leader pubblici,
00:18
public officials who are out of control;
1
18260
3000
figure pubbliche che sono fuori controllo.
00:21
they are writing bills that are unintelligible,
2
21260
2000
Scrivono leggi che sono illeggibili.
00:23
and out of these bills are going to come
3
23260
2000
E con ognuna di queste leggi possono seguire
00:25
maybe 40,000 pages of regulations, total complexity,
4
25260
5000
qualcosa come 40000 commi, di una complessità assoluta,
00:30
which has a dramatically negative impact on our life.
5
30260
3000
il che ha un impatto drammaticamente negativo sulle nostre vite.
00:33
If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam
6
33260
4000
Se sei un veterano di ritorno dall'Iraq o dal Vietnam
00:37
you face a blizzard of paperwork to get your benefits;
7
37260
4000
devi districarti tra una valanga di scartoffie per avere le tue detrazioni.
00:41
if you're trying to get a small business loan,
8
41260
2000
Se stai cercando di ottenere un piccolo prestito per la tua attività,
00:43
you face a blizzard of paperwork.
9
43260
2000
devi districarti tra una valanga di scartoffie.
00:45
What are we going to do about it? I define simplicity
10
45260
2000
Che cosa abbiamo intenzione di fare a riguardo? Definisco la semplicità
00:47
as a means to achieving clarity,
11
47260
3000
come un mezzo per raggiungere la chiarezza,
00:50
transparency and empathy,
12
50260
2000
la trasparenza e la comprensione,
00:52
building humanity into communications.
13
52260
3000
costruire umanità nelle comunicazioni.
00:55
I've been simplifying things for 30 years.
14
55260
3000
Sto semplificando cose da 30 anni a questa parte.
00:58
I come out of the advertising and design business.
15
58260
3000
Sono uscito dal mondo della pubblicità e da quello del design.
01:01
My focus is understanding you people,
16
61260
4000
Il mio interesse principale è capire voi, gente,
01:05
and how you interact with the government
17
65260
2000
e come interagite con il governo
01:07
to get your benefits,
18
67260
2000
per ottenere i vostri assegni governativi,
01:09
how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with,
19
69260
3000
come interagite con le imprese per capire con chi andrete a collaborare,
01:12
and how you view brands.
20
72260
3000
e come vedete i brand.
01:15
So, very quickly, when President Obama said,
21
75260
4000
Quindi, brevemente, quando il presidente Obama ha detto:
01:19
"I don't see why we can't
22
79260
2000
"Non vedo perchè non possiamo avere
01:21
have a one-page, plain English consumer credit agreement."
23
81260
4000
un documento di accordo tra consumatori e istituti di credito, di una pagina, in semplice inglese."
01:25
So, I locked myself in a room,
24
85260
2000
Mi sono chiuso in una stanza,
01:27
figured out the content,
25
87260
3000
ne ho capito il contenuto,
01:30
organized the document, and wrote it in plain English.
26
90260
3000
ho organizzato il documento e l'ho scritto in un Inglese semplice.
01:33
I've had this checked by the two top
27
93260
2000
L'ho fatto controllare dai due dei più importanti
01:35
consumer credit lawyers in the country.
28
95260
2000
legali dei consumatori ed istituti di credito del paese.
01:37
This is a real thing.
29
97260
2000
Questa è una cosa reale.
01:39
Now, I went one step further and said,
30
99260
3000
Ora, ho fatto un passo avanti e mi sono chiesto,
01:42
"Why do we have to stick with the stodgy lawyers
31
102260
2000
Perchè dobbiamo sottostare agli avvocati ammuffiti
01:44
and just have a paper document? Let's go online."
32
104260
4000
e limitarci solo ad avere un documento cartaceo? Andiamo online!"
01:48
And many people
33
108260
2000
Alcune persone
01:50
might need help in computation.
34
110260
2000
potrebbero aver bisogno di aiuto con i calcoli.
01:52
Working with the Harvard Business School,
35
112260
2000
Lavorando con la scuola di Business di Harvard,
01:54
you'll see this example when you talk about minimum payment:
36
114260
4000
vedrete questo esempio quando si parla di pagamento minimo.
01:58
If you spent 62 dollars for a meal,
37
118260
3000
Se hai speso 62 dollari per un pasto,
02:01
the longer you take to pay out that loan,
38
121260
3000
più ci impieghi a pagare il tuo debito,
02:04
you see, over a period of time using the minimum payment
39
124260
2000
vedi, per un certo periodo di tempo pagando il limite minimo
02:06
it's 99 dollars and 17 cents.
40
126260
3000
viene fuori un costo di 99 dollari e 17 centesimi.
02:09
How about that? Do you think your bank is going to show that to people?
41
129260
3000
Che roba eh? Pensate che le banche mostrino questo esempio alla gente?
02:12
But it's going to work. It's more effective
42
132260
2000
Ma funzionerà. E' piu' efficace
02:14
than just computational aids.
43
134260
2000
dei soli esempi matematici.
02:16
And what about terms like
44
136260
2000
E cosa dite di termini come
02:18
"over the limit"?
45
138260
3000
Sopra il limite (di credito)?
02:21
Perhaps a stealth thing.
46
141260
2000
Forse un furbo trucchetto.
02:23
Define it in context. Tell people what it means.
47
143260
2000
Definitelo nel contesto. Spiegate alla gente cosa significa.
02:25
When you put it in plain English,
48
145260
2000
Quando lo traduci in un Inglese semplice
02:27
you almost force the institution
49
147260
2000
quasi forzi l'istituto bancario
02:29
to give the people a way, a default out of that,
50
149260
2000
a dare alla gente una maniera per uscire, o non cascarci,
02:31
and not put themselves at risk.
51
151260
2000
e non mettersi nei guai.
02:33
Plain English is about
52
153260
3000
Inglese semplice - si tratta di
02:36
changing the content.
53
156260
2000
cambiare il contenuto.
02:38
And one of the things I'm most proud of
54
158260
2000
E una delle cose delle quali sono più orgoglioso
02:40
is this agreement for IBM.
55
160260
2000
è questo contratto della IBM.
02:42
It's a grid, it's a calendar.
56
162260
2000
E' una griglia, è un calendario.
02:44
At such and such a date, IBM has responsibilities,
57
164260
2000
In questa o quella data, la IBM ha delle responsabilità,
02:46
you have responsibilities.
58
166260
2000
tu hai delle responsabilità.
02:48
Received very favorably by business.
59
168260
4000
E' stato preso in maniera molto favorevole dalle imprese.
02:52
And there is some good news to report today.
60
172260
2000
E ci sono delle buone notizie da riportare oggi.
02:54
Each year, one in 10 taxpayers
61
174260
2000
Ogni anno, una su dieci persone che pagano le tasse
02:56
receives a notice from the IRS.
62
176260
2000
riceve una lettera dalla IRS (agenzia delle entrate americana).
02:58
There are 200 million letters that go out.
63
178260
3000
Ci sono 200 milioni di lettere che vengono spedite.
03:01
Running through this typical letter that they had,
64
181260
3000
Dopo aver dato un'occhiata veloce ad una di queste tipiche lettere,
03:04
I ran it through my simplicity lab,
65
184260
2000
l'ho fatta passare nel mio "simplicity lab",
03:06
it's pretty unintelligible.
66
186260
2000
è piuttosto incomprensibile.
03:08
All the parts of the document in red are not intelligible.
67
188260
4000
Tutte le parti in rosso in questo documento sono incomprensibili.
03:12
We looked at doing over 1,000 letters that cover
68
192260
2000
Abbiamo considerato di lavorare su 1000 lettere che coprono
03:14
70 percent of their transactions in plain English.
69
194260
3000
il 70% delle transazioni, in Inglese semplice.
03:17
They have been tested in the laboratory.
70
197260
2000
Sono state testate nel laboratorio.
03:19
When I run it through my lab,
71
199260
2000
Quando le controllo nel mio laboratorio
03:21
this heat-mapping shows everything
72
201260
2000
questa mappa-calore mostra tutto
03:23
is intelligible.
73
203260
2000
quello che è incomprensibile.
03:25
And the IRS has introduced the program.
74
205260
2000
E l'IRS ha introdotto questo programma.
03:27
(Applause)
75
207260
5000
(Applauso)
03:32
There are a couple of things going on right now
76
212260
3000
Ci sono un paio di cose ancora in corso adesso
03:35
that I want to bring to your attention.
77
215260
2000
che voglio portare alla vostra attenzione.
03:37
There is a lot of discussion now
78
217260
2000
Adesso si parla molto
03:39
about a consumer financial protection agency,
79
219260
2000
dell'agenzia di protezione finanziaria del consumatore,
03:41
how to mandate simplicity.
80
221260
2000
e di come portare avanti la semplicità.
03:43
We see all this complexity.
81
223260
2000
Vediamo tutta questa complessità.
03:45
It's incumbent upon us,
82
225260
2000
Ci spinge,
03:47
and this organization, I believe,
83
227260
2000
e spinge questa organizzazione, credo
03:49
to make clarity, transparency
84
229260
3000
a fare chiarezza, a portare trasparenza,
03:52
and empathy a national priority.
85
232260
3000
e fare dell'empatia una priorità nazionale.
03:55
There is no way that we should allow government
86
235260
2000
Non ha senso permettere ad un governo
03:57
to communicate the way they communicate.
87
237260
2000
di comunicare nel modo in cui comunica.
03:59
There is no way we should do business
88
239260
2000
Questo non è il modo di lavorare
04:01
with companies that have agreements
89
241260
3000
con compagnie che hanno accordi
04:04
with stealth provisions and that are unintelligible.
90
244260
2000
con clausole nascoste che sono incomprensibili.
04:06
So, how are we going to change the world?
91
246260
2000
Quindi, in che modo cambieremo il mondo?
04:08
Make clarity, transparency and simplicity a national priority.
92
248260
5000
Fate di chiarezza, trasparenza e semplicità una priorità nazionale.
04:13
I thank you.
93
253260
2000
Vi ringrazio.
04:15
(Applause)
94
255260
5000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7