Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,407 views ・ 2011-09-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olia Karachevska Утверджено: Andriy Drozd
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Я маркетолог,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
і сьогодні працюю в організації міжнародного розвитку.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
В жовтні, я провела деякий час в Демократичній Республіці Конго,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
що є другою за розміром країною Африки.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
За площею, вона така ж, як Західна Європа,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
хоча має лише 300 миль дороги з покриттям.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
ДРК - небезпечне місце.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
За останні 10 років через війну на Сході
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
померло 5 мільйонів людей.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Але війна - не єдина причина
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
складного життя в Конго.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Тут також є багато проблем зі здоров'ям.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Фактично, коефіцієнт поширення СНІДу
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
серед дорослого населення складає 1.3 %.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Це може здатись невеликою цифрою,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
але в країні з населенням 76 мільйонів,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
це означає, що 930.000 людей заражені.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Через погано розвинену інфраструктуру,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
тільки 25% з них,
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
отримують життєво необхідні ліки.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Частково, саме тому,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
донорські організації постачають презервативи
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
за низькими цінами, або - безкоштовно.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Поки я була в Конго,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
я повела багато часу, розмовляючи з людьми про
01:16
including Damien.
25
76260
2000
презервативи, одним з цих людей був Деміен.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Деміен керує готелем неподалік столиці Кіншаса.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Цей готель працює лише до півночі,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
тому, тут не можна зупинитись.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Але це місце, куди приходять працівники секс-індустрії з своїми клієнтами.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Тепер, Деміен знає все про презервативи,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
але він не продає їх.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Він каже, що на них немає попиту.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Це не дивно,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
тому що тільки 3% людей в Конго
01:39
use condoms.
35
99260
2000
користуються презервативами.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Власники аптеки,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
Джозеф і Крісті, де рівень продажу презервативів досить високий,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
кажуть, що незважаючи на те, що донорські організації постачають презервативи за низькими цінами чи безкоштовно,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
і проводять маркетингові акції,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
покупці не купують брендові версії.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Вони віддають перевагу звичайним.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Як маркетолога, мене це зацікавило.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
І так я почала вивчати ситуацію з реалізацією.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Виявилось, що є 3 головні повідомлення, які донорські служби
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
намагаються донести:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
страх, фінансування і подружня вірність.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Вони назвали презервативи Vive, що означає жити
02:18
or Trust.
48
138260
2000
або Вірити.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Малюють на упаковках червону стрічку,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
що нагадує нам про ВІЛ,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
ставлять в коробки, які нагадують про те, хто за них заплатив,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
показують фотографії вашого чоловіка чи дружини
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
і закликають захистити їх,
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
або чинити розсудливо.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Але, це не ті речі, про які хтось думає
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
перед тим, як купити презерватив.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Сміх)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Про що ви думаєте перед тим,
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
як купити презерватив?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Секс!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Приватні компанії, що торгують презервативами в таких місцях,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
розуміють це.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Їхня реклама трішки відрізняється.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Назва, на відміну від викликаних асоціацій,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
може не дуже відрізнятись.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Деякі бренди провокують бажання,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
і, звичайно, упаковка виглядає спокусливо.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Це змусило мене задуматись над тим,
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
що донорські організації упустили
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
ключовий аспект маркетингу:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
розуміння того, хто є цільовою аудиторією.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
На жаль, аудиторія донорських організацій,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
часто складається з людей, які живуть
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
за межами країни, в якій вони працюють.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Це люди вдома,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
люди, які підтримують їх,
03:31
people like these.
77
211260
3000
такі, як вони.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
І якщо ми справді намагаємось
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
зупинити поширення ВІЛу,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
ми повинні думати про покупців,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
про людей, чия поведінка повинна змінитись -
03:44
the couples,
82
224260
2000
про пари,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
про молодих жінок і чоловіків,
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
чиї життя залежать від цього.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Отже, запам'ятаймо:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
не важливо, що ти продаєш;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
ти завжди маєш думати про те, хто твої покупці,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
і, що може змусити їх
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
змінити свою поведінку.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Це може врятувати їм життя.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Дякую.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7