Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Sem reformirana trgovka
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
in sedaj delam v mednarodnem razvoju.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
Oktobra sem nekaj časa preživela v Demokratični republiki Kongo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
ki je druga največja afriška država.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Pravzaprav je tako velika kot Zahodna Evropa,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
ima pa le 300 milj asfaltiranih cest.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
DR Kongo je nevaren kraj.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
V zadnjih desetih letih je pet milijonov ljudi umrlo
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
zaradi vojne na vzhodu.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Vendar vojna ni edini razlog za to,
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
da je življenje v Kongu težko.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Obstaja tudi veliko težav, povezanih z zdravjem.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Delež okuženih z virusom HIV denimo,
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
je med odraslimi 1,3 odstotka.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
To se morda ne sliši veliko,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
vendar za državo s 76 milijoni prebivalcev
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
pomeni, da je okuženih 930.000 ljudi.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
In zaradi slabe infrastrukture
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
samo 25 odstotkov okuženih
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
dobiva zdravila, ki jih potrebujejo za življenje.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Deloma zaradi tega
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
donatorske agencije dajejo na razpolago kondome
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
po nizki ceni ali zastonj.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
In ko sem bila v Kongu,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
sem se o kondomih veliko pogovarjala z ljudmi,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
tudi z Damienom.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien vodi hotel izven Kinšase.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Hotel je odprt samo do polnoči,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
torej ni kraj, kjer bi človek prespal.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Je pa kraj, kamor prihajajo spolne delavke in njihove stranke.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien ve vse o kondomih,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
a jih ne prodaja.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Pravi, da preprosto ni povpraševanja po njih.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
To ni presenetljivo,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
saj samo trije odstotki ljudi v Kongu
01:39
use condoms.
35
99260
2000
uporabljajo kondome.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph in Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
ki vodita lekarno, ki prodaja številne take kondome,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
pravita, da kljub agencijam, ki jih dajejo poceni ali zastonj,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
in kljub tržnim kampanjam, ki jih spremljajo,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
njihove stranke ne kupujejo tistih z zaščiteno znamko.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Bolj všeč so jim generični.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
In kot trgovki se mi je to zdelo zanimivo.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Tako sem začela preučevati, kakšen marketing uporabljajo.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Izkazalo se je, da donatorji za te kondome
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
uporabljajo tri temeljna sporočila:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
strah, financiranje in zvestobo.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Kondome poimenujejo z imeni, kot so Vive (živeti)
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ali Trust (zaupanje).
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Na ovitku je rdeča pentlja,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
ki spominja na virus HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
dajo jih v škatlice, ki kažejo, kdo je zanje plačal,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
dodajo fotografije vaše žene ali moža
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
in vam naročijo, naj jih zaščitite
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
ali naj boste previdni.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
No, to niso stvari, o katerih človek razmišlja
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
tik preden si priskrbijo kondom.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Smeh)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
O čem razmišljate
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
preden greste po kondom?
02:48
Sex!
60
168260
3000
O seksu!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
In zasebna podjetja, ki v teh krajih prodajajo kondome,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
to razumejo.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Njihovo trženje je malo drugačno.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Imena se morda ne razlikujejo veliko,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
podobe pa vsekakor se.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Nekatere znamke imajo določen pridih
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
in pakiranje je vsekakor izjemno provokativno.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Zaradi tega mislim,
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
da so morda donatorji pozabili
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
na temeljni vidik marketinga:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
razumeti svojega naslovnika.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Na žalost se zdi, da za donatorske agencije
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
občinstvo predstavljajo ljudje,
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
ki sploh niso v državi, v kateri se delo odvija.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Gre za ljudi doma,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
tiste, ki podpirajo delo agencij,
03:31
people like these.
77
211260
3000
ljudi, kot so tile.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Toda če v resnici hočemo
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
ustaviti širitev virusa HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
moramo misliti na uporabnika,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
na ljudi, katerih vedenje je treba spremeniti --
03:44
the couples,
82
224260
2000
na pare,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
mlade ženske, mlade moške --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
katerih življenje je odvisno od tega.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
In nauk je:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
v resnici ni važno, kaj prodajate,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
samo misliti morate na svojega uporabnika
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
in na sporočila,
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
ki bodo spremenila njegovo vedenje.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Morda bi to rešilo njegovo življenje.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Hvala.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7