Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Amy Lockwood: Kondome im Kongo verkaufen

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Karin Friedli
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Ich bin eine reformierte Marketingfrau
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
und bin jetzt in der internationalen Entwicklungsarbeit tätig.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
Im Oktober verbrachte ich eine Weile in der Demokratischen Republik Kongo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
dem (zweit)größten Land Afrikas.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Faktisch ist es so groß wie Westeuropa,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
hat jedoch nur etwa 500 km gepflasterte Straßen.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Dieses Land ist gefährlich.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
In den letzten 10 Jahren starben 5 Millionen Menschen
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
wegen eines Krieges im Osten des Landes.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Doch macht nicht allein der Krieg
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
das Leben im Kongo schwierig.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Es gibt auch zahlreiche Gesundheitsprobleme.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Tatsächlich beträgt die Prevalenzrate von HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
bei Erwachsenen 1,3 Prozent.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Das mag sich nicht nach viel anhören,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
doch in einem Land mit 76 Millionen Menschen
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
bedeutet es, dass 930.000 infiziert sind.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Aufgrund dürftiger Infrastruktur
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
erhalten lediglich 25 Prozent der Betroffenen
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
die benötigten lebensrettenden Medikamente.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Teilweise aus diesem Grund
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
geben Spendenorganisationen Kondome
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
zu geringen oder keinen Kosten aus.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Demnach verbrachte ich im Kongo viel Zeit damit,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
mit Menschen über Kondome zu sprechen,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
auch mit Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien betreibt ein Hotel außerhalb von Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Dieses Hotel ist nur bis Mitternacht geöffnet,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
also kein Ort zum Übernachten,
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
sondern ein Ort für Prostituierte und ihre Kunden.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Nun weiß Damien alles über Kondome,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
aber er verkauft sie nicht.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Er sagte, es bestehe einfach keine Nachfrage.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Das überrascht nicht,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
denn nur drei Prozent der Menschen in der Demokratischen Republik
01:39
use condoms.
35
99260
2000
verwenden Kondome.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph and Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
die in ihrer Apotheke auch Kondome verkaufen, sagten mir,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
dass, obwohl Spendenorganisationen sie günstig oder kostenlos abgeben,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
und auch Marketingkampagnen dazu führen,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
ihre Kunden die Markenversionen nicht wollten.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Sie wollen die Generika.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Als Marketingfrau finde ich das seltsam.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Und so schaute ich mir das Marketing einmal an.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Dabei zeigte sich, dass die Spendenorganisationen
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
bei Kondomen drei Hauptbotschaften verwendeten:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
Angst, Finanzierung, Treue.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Sie nennen die Kondome "Vive", Leben,
02:18
or Trust.
48
138260
2000
oder "Trust", Vertrauen.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Sie werden mit dem roten Band verpackt,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
das uns alle an Aids erinnert.
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
Die Schachteln erinnern uns daran, wer dafür bezahlt hat.
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
Sie zeigen Bilder von Ehefrauen oder -männern,
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
die uns sagen, dass sie beschützt werden müssen,
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
oder dass man vernünftig handeln muss.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Nun, das ist nicht unbedingt das, woran man denkt,
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
bevor man ein Kondom kauft.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Gelächter)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Woran denken Sie, bevor
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
Sie ein Kondom kaufen?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Sex!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Die Privatunternehmen, die an diesen Orten Kondome verkaufen,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
wissen das.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Ihr Marketing ist ein bisschen anders.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Der Name mag nicht viel anders klingen,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
aber die Bildsprache ist es bestimmt.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Manche Marken zeigen sozialen Aufstieg
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
und die Verpackung ist unglaublich provokativ.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Dadurch wurde mir bewusst,
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
dass die Spendenorganisationen einfach
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
einen Schlüsselaspekt des Marketing vergessen haben:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
wer nämlich das Publikum ist.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Leider sind das bei den Spendenorganisationen
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
häufig Menschen,
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
die nicht mal selbst in dem Land sind, wo sie arbeiten.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Es sind die Menschen zu Hause,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
Menschen, die ihre Arbeit unterstützen,
03:31
people like these.
77
211260
3000
Menschen wie diese.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Wenn unser wirkliches Ziel aber ist,
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
die Verbreitung von HIV zu stoppen,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
müssen wir an die Kunden denken,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
die Menschen, deren Verhalten geändert werden soll –
03:44
the couples,
82
224260
2000
die Paare,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
die jungen Frauen, die jungen Männer –
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
deren Leben davon abhängt.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Die Lektion lautet also:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
Egal, was Sie verkaufen,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
Sie müssen überlegen, wer Ihr Kunde ist,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
und mit welchen Botschaften Sie
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
sie dazu bringen können, ihr Verhalten zu ändern.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Es könnte ihr Leben retten.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Vielen Dank.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7