Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Miranda Revisora: Wanderley Jesus
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Sou uma publicitária reformada,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
e trabalho agora na área de desenvolvimento internacional.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
Em Outubro, passei algum tempo na República Democrática do Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
que é o [segundo] maior país de África.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
De facto, é tão vasto como a Europa Ocidental,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
mas possui apenas cerca de 500 Km de estradas asfaltadas.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
O Congo é um local perigoso.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Nos últimos 10 anos, morreram cinco milhões de pessoas
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
devido à guerra no leste do país.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Mas a guerra não é o único motivo
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
que torna a vida difícil na R.D.do Congo.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Existem também muitos problemas de saúde.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
A taxa de incidência do vírus VIH
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
é de 1,3 por cento de entre a população adulta.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Este pode não parecer um grande número,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
mas num país com 76 milhões de pessoas,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
significa que existem 930.000 pessoas infectadas.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
E devido ás fracas infra-estruturas,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
apenas 25 por cento dos infectados,
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
estão a receber a medicação necessária para salvar as suas vidas.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
É por isso que, em parte,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
as agências de ajuda fornecem preservativos
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
a baixo ou mesmo sem qualquer custo.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Então, enquanto eu estava na R.D. do Congo,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
passei bastante tempo a falar com as pessoas sobre preservativos,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
incluíndo o Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
O Damien gere um hotel nos arredores de Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
È um hotel que apenas se encontra aberto até á meia-noite,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
logo não é um sítio onde se possa pernoitar.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Mas é um sítio que profissionais do sexo e os seus clientes frequentam.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
O Damien sabe tudo sobre preservativos,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
mas não os vende.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Ele diz que não existe procura.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
O que não é surpreendente,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
pois apenas três por cento da população na R.D.C.
01:39
use condoms.
35
99260
2000
usa preservativo.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph e Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
que gerem uma farmácia onde vendem alguns desses preservativos,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
dizem que apesar das agências de ajuda os disponibilizarem a pouco ou nenhum custo,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
e de terem campanhas de publicidade em conjunto,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
os seus clientes não compram os produtos de marca.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Eles preferem os genéricos.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Ora, como publicitária, achei isso intrigante.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Então, comecei a verificar como era feito o marketing.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Acontece que há três mensagens principais
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
utilizadas pelas agências doadoras para estes preservativos:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
medo, financiamento e fidelidade.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Dão-lhes nomes como VIVE, "viver"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ou Confiança.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
As suas embalagens vêm com a fita vermelha
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
que nos lembra do VIH,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
colocam-os em dispensadores que anunciam quem os fornece,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
mostram imagens da vossa esposa ou marido
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
dizendo que devem protegê-los
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
ou devem agir com prudência.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Ora isto não são o tipo de coisas em que alguém está a pensar
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
mesmo antes de ir comprar um preservativo.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Risos)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Em que é que pensamos
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
mesmo antes de comprar um preservativo?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Sexo!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
E as companhias privadas que vendem preservativos nestes lugares,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
percebem isto.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
O seu marketing é ligeiramente diferente.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Os nomes podem não ser muito diferentes,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
mas as imagens são.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Algumas marcas são inspiradoras,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
e as embalagens incrivelmente provocantes.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Isto fez-me pensar
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
que talvez as agências de ajuda se tenham esquecido
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
de um aspecto fundamental do marketing:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
perceber quem é o público-alvo.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
E, infelizmente, para as agências de ajuda humanitária
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
o público-alvo tendem a ser
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
pessoas que nem sequer estão no país onde trabalham.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
São pessoas desses países,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
pessoas que apoiam o seu trabalho,
03:31
people like these.
77
211260
3000
pessoas como estas.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Mas se o que realmente queremos fazer
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
é parar a propagação do VIH,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
precisamos de pensar no cliente,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
nas pessoas cujo comportamento precisa de mudar --
03:44
the couples,
82
224260
2000
os casais,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
as jovens mulheres e homens,
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
cujas vidas dependem disso.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Portanto a lição é esta:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
não importa o que se está a vender;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
apenas precisamos de pensar quem é o nosso cliente,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
e quais são as mensagens
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
que vão fazê-los alterar o seu comportamento.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Isso poderá salvar as suas vidas.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Obrigada.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7