Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

فروش کاندوم در کنگوہ

58,549 views

2011-09-21 ・ TED


New videos

Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

فروش کاندوم در کنگوہ

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
من یک بازاریاب هستم
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
و الان در توسعه بین الملل کار می کنم
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
در ماه اکتبر مدتی را در کشور جمهوری دموکراتیک کنگو سپری کردم
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
که( دومین) کشورپهناور در قاره آفریقاست
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
درواقع اون به بزرگی اروپای غربی است
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
اما اون تنها 300 مایل راه سنگفرش شده داره
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
کنگو محل خطرناکیه.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
در 10 سال گذشته 5 میلیون نفردر اثر
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
جنگ در شرق آن درگذشته اند.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
اما جنگ تنها دلیل آن نیست
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
بلکه زندگی در کنگو مشکله.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
همچنین تعدادی مباحث مربوط به بهداشت و سلامت هم وجود داره.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
درواقع نسبت شیوع ایدز
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
در میان بزرگسالان 1.3 درصده.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
این ممکنه عددبزرگی بنظر نیاد
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
اما در کشوری با 76 میلیون نفرجمعیت
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
به این معناست که 930 هزار نفر مبتلا هستند.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
وبدلیل شالوده ضعیف آن
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
تنها 25 درصد از آنها
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
داروهای نجات دهنده زتدگی که نیاز دارندو میگیرند.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
که چرا دراین بخش
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
آژانسهای کمک کننده کاندومها را
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
با هزینه اندک یا حتی رایگان تهیه میکنند.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
و مادام که من در کنگو بودم
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
زمان زیادی را صرف صحبت با مردم در باره کاندوم میکردم
01:16
including Damien.
25
76260
2000
شامل دامین.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
دامین یک هتل را خارج از کینشازا اداره میکنه.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
این هتلیه که فقط تا نیمه شب بازه
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
وبنابراین اونجا محلی نیست که بتونی بمونی.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
ولی محلیه که خودفروشان ومشتریانشون میان.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
الان دامین همه چیزو درباره کاندوم میدونه
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
ولی نمیفروشتشون.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
او میگه کاندوم مورد نیاز نیست.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
تعجب آور نیست
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
چرا که فقط 3 درصد از جمعیت کنگو
01:39
use condoms.
35
99260
2000
از کاندوم استفاده میکنند.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
جوزف و کریستین
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
گردانندگان یک داروخانه هستند جایی که تعداد زیادی از این کاندومها رو میفروشند،
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
میگویند برخلاف این واقعیت که اژانسها کاندوم را با قیمتی نازل یا حتی رایگان ارایه میدهند،
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
آنها نهضت فروشی را که به آنان همراه است ، را دارند
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
که مشتریانشون انواع معروف تجاریش را نمیخرند.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
آنها نوع ژنریکش را دوست دارند
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
و بعنوان یک بازیاب من کانجکاو شدم
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
شروع کردم ببینم که بازاریابی چگونه است
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
این سه پیام اصلی را معلوم می کند
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
که آزانسهای کمک کننده برای این کاندومها مورد استفاده قرار میدهند
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
ترس، مسایل مالی و وفاداری .
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
آنها کاندومهارو چیزی مثل" ویو" یعنی زندگی کردن مینامند.
02:18
or Trust.
48
138260
2000
یا اعتماد.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
آنها را با یک ریون قرمز بسته بندی می کنند
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
که ایدز رو بیادمون میاره
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
و اونهارو در بسته هایی میگذارند که چه کسی بابتشون پول پرداخت کرده و
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
تصاویری از زنتون یا شوهرتون رو نشون میدهند
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
و بشما میگند که آنهارو محافظت کنید
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
یا عاقلانه بپرسید.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
الان اینها چیزهایی نیستند که کسی بهش فکر کنه
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
درست قبل از انکه بروند یک کاندوم بخرند.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
خنده......
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
اون چیه که بهش فکر میکنید
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
درست قبل از انکه کاندوم را بخرید؟
02:48
Sex!
60
168260
3000
سکس!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
و شرکتهای خصوصی که در این محل ها کاندوم میفروشند
02:54
they understand this.
62
174260
2000
اینو میدونند.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
بازار اونا یک کمی متفاوته
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
اسمش ممکنه خیلی متفاوت نباشه
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
اما تصوراتش یقینا هست.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
خب شرکتهای تجاری جاه طلب هستند
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
و یقینا بسته بندی بطور باورنکردنی ای تحریک کننده اند.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
واین باعث شد که فکر کردم
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
که شاید آژانسهای اهدا کننده در یک جنبه کلیدی
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
از بازاریابی دچار اشتباه شده اند:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
فهم آنکه چه کسی شنونده است.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
ومتاسفانه برای این آژانسها
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
شنونده مایله که
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
مردمی باشه که حتی در کشوری که اونا کار میکنند نباشه.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
این مردمیه که برمیگردند خونه
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
یامردمی که از کارشون حمایت میکنند
03:31
people like these.
77
211260
3000
ویا شبیه این.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
اما اگه چیزی که ما داریم سعی میکنیم که انجام بدیم
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
منع گسترش ایدز باشه
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
ما نیاز به تفکر درباره مشتری داریم
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
مردمی که رفتارشون نیاز به تغییر داره--
03:44
the couples,
82
224260
2000
زوجها
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
زنان و مردان جوان--
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
که زندگیشون وابسته به اونه.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
و درنتیجه درس اینه:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
اینکه چی داری میفروشی واقعا اهمیتی نداره
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
تو فقط باید به این فکر کنی که مشتریت کیه
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
و پیامها چی هستند
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
اون قراره که رفتارشون را عوض کنه.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
اون ممکنه که زندگیشونو نجات بده.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
متشکرم.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7