Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,453 views ・ 2011-09-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Аз съм реформирана маркетоложка
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
и сега работя в сферата на международното развитие.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
През октомври, прекарах известно време в Демократична република Конго (ДРК),
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
която е втората по големина държава в Африка.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Всъщност, тя е голяма колкото Западна Европа,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
но има само 300 мили (480 километра) от павирани пътища.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
ДРК е опасно място.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
През последните 10 години, пет милиона души са загинали
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
в резултат на войната на изток.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Но войната не е единствената причина.
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
поради която живота е труден в ДРК.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Също така има и много здравни проблеми.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
В действителност, темпото на разпространение на ХИВ
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
е 1,3% сред възрастните.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Това може да не звучи като голяма бройка,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
но в страна със 76 милиона души,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
това означава, че има 930 000, които са заразени.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
И поради лошата инфраструктура,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
само 25% от тях
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
получават животоспасяващите лекарства, от които се нуждаят.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Ето защо, отчасти,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
дарителските агенции предоставят презервативи
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
на ниски цени или безплатно.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
И така, докато бях в ДРК,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
прекарах значимо време, говорейки с хората за презервативите,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
включително с Деймиън.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Деймиън управлява хотел извън Киншаса.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Това е хотел, който е отворен само до полунощ,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
така че не е място, в което можете да останете.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Но това е място, където идват секс труженичките и техните клиенти.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Деймиън знае всичко за презервативите,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
но той не ги продава.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Той казва, че просто няма търсене за тях.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Това не е изненадващо,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
защото само три процента от хората в Демократична република Конго
01:39
use condoms.
35
99260
2000
използват презервативи.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Джозеф и Кристин,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
които управляват аптека, в която продават значим брой от тези презервативи,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
казват, че въпреки факта, че дарителските агенции ги предоставят на ниски цени или безплатно,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
и че имат маркетингови кампании, които ги съпровождат,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
техните клиенти не купуват марковите версии.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Те предпочитат продуктите без марки.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
И като маркетинг специалист намерих това за любопитно.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
И така започнах да гледам как изглеждаше маркетинга.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
И се оказва, че има три основни послания,
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
използвани от дарителските агенции за тези презервативи:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
страх, финансиране и вярност.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Те именуват презервативите с неща като Vive, "да живееш,"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
или Доверие.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Опаковат ги с червена панделка,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
което ни напомня за ХИВ,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
поставят ги в кутийки, които ви напомнят, кои са платили за тях,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
показват снимки на вашата съпруга или съпруг,
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
и ви казват да ги предпазвате,
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
или да действате предпазливо.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Сега, това не са нещата, за които някой си мисли,
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
малко преди да се сдобие с презерватив.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Смях)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
За какво си мислите,
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
малко преди да се сдобиете с презерватив?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Секс!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
И частните компании, които продават презервативи по тези места,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
те разбират това.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Тяхната рекламна стратегия е малко по-различна.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Името може да не е много по-различно,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
но образът със сигурност е.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Някои марки са привлекателни,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
и определено опаковката е невероятно провокативна.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
И това ме накара да се замисля,
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
че вероятно дарителските агенции може би са недогледали
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
ключов аспект на маркетинга:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
разбирането коя е аудиторията.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
И за дарителските агенции, за съжаление,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
аудиторията изглежда са
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
хора, които дори не са в страната, в която те работят.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Това са хората у дома,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
хората, които подкрепят тяхната работа,
03:31
people like these.
77
211260
3000
хора като тези.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Но ако това, което наистина се опитваме да направим
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
е да спрем разпространението на ХИВ,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
ние трябва да се замислим за клиента,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
за хората, чието поведение трябва да се промени --
03:44
the couples,
82
224260
2000
за двойките,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
младите жени, младите мъже,
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
чийто живот зависи от кондома.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
И така поуката е следната:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
няма значение какво продавате;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
просто трябва да се замислите за това кой е вашия клиент,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
и какви са посланията,
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
които ще ги накарат да променят поведението си.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Това може дори да спаси живота им.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Благодаря ви.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7