Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

57,877 views ・ 2011-09-21

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Guro Sørumshaugen
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Jeg er en reformert markedsfører,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
og jeg jobber nå med internasjonal utvikling.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
I oktober tilbringte jeg litt tid i den Demokratiske Republikken Kongo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
som er det nest største landet i Afrika.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Faktisk like stort som Vest-Europa,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
men det har i underkant av 500 km med asfalterte veier.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Kongo er et farlig sted.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
De siste 10 årene har 5 millioner mennesker mistet livet
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
på grunn av en krig i øst.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Men krig er ikke den eneste grunnen
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
til at livet i Kongo er vanskelig.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Det er mange helseproblemer også.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
HIV-raten er faktisk
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
1,3 prosent blant voksne.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Det høres kanskje ikke ut som et høyt tall,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
men i et land med 76 millioner mennesker,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
betyr det at 930.000 er smittet.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Og på grunn av den dårlige infrastrukturen,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
får bare 25% av dem
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
de livreddende medisinene som de trenger.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Som er en medvirkende årsak til at
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
donor organisasjoner tilbyr kondomer
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
til lav eller ingen kostnad.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Så mens jeg var i Kongo
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
brukte jeg masse tid på å prate med folk om kondomer,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
blant andre Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien driver et hotel utenfor Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Det er et hotell som bare er åpent til midnatt,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
så det er ikke et sted du bor.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Men det er et sted sex-arbeidere og deres klienter kommer.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien vet alt om kondomer,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
men han selger dem ikke.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Han sier det rett og slett ikke er noe etterspørsel.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Det er ikke overraskende,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
for bare 3 prosent av folk i Kongo
01:39
use condoms.
35
99260
2000
bruker kondom.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph og Christine
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
som driver et apotek hvor de selger en rekke forskjellige kondomer,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
sa at til tross for at donor organisasjonene tilbyr dem til liten eller ingen kostnad,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
og har markedsføringskampanjer for dem,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
så kjøper ikke kundene deres merke-versjonene.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
De liker de generiske.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Og som en markedsfører synes jeg det var rart.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Så jeg begynte å se på hva markedsføringen gikk ut på.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Og det viser seg at det er tre hovedbudskap
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
som donor organisasjonene bruker for disse kondomene:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
frykt, finansiering og troskap.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
De kaller kondomene ting som Vive, "å leve"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
eller Tillit.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
De pakker dem inn med den røde sløyfen
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
som minner oss om HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
putter dem i bokser som minner deg på hvem som betalte for dem,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
viser bilder av ektefeller
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
og forteller deg at du må beskytte dem
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
eller at du må opptre forsiktig.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Dette er ikke ting som noen tenker på
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
rett før de går og kjøper en kondom.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Latter)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Hva er det du tenker på
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
rett før du kjøper en kondom?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Sex!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Og de private selskapene som selger kondomer på disse stedene
02:54
they understand this.
62
174260
2000
forstår dette.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Deres markedsføring er litt annerledes.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Navnet er kanskje ikke så forskjellig,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
men bildene er det.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Noen merker er oppbyggende,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
og innpakningen er veldig utfordrende.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Og dette fikk meg til å tenke
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
at kanskje donor-organisasjonene har bommet
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
på et viktig aspekt av markedsføring:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
å forstå hvem som er publikum.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Og for donor-organisasjonene er desverre
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
ofte publikum
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
folk som ikke engang er i landet de jobber i.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Det er folkene der hjemme,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
folk som støtter deres arbeid,
03:31
people like these.
77
211260
3000
folk som dette.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Men om det du egentlig prøver på
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
er å stoppe spredningen av HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
må vi tenke på forbrukeren,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
folkene som må endre adferd --
03:44
the couples,
82
224260
2000
parene,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
de unge jentene, de unge guttene --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
som satser sine liv.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Så lærdommen er dette:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
det spiller egentlig ikke noen rolle hva du selger,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
du må bare tenke på hvem som er kunden,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
og hva er budskapet
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
som kan få de til å endre sin adferd.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Det kan redde livene deres.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Takk.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7