Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Elizabeta Petrovic Lektor: Nenad Stevanovic
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Ja sam reformisani marketer,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
i sada radim u međunarodnom razvoju.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
U oktobru sam provela neko vreme u Demokratskoj Republici Kongo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
koja je (druga) najveća zemlja u Africi.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
U stvari, velika je kao Zapadna Evropa,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
ali ima samo 483 km asfaltiranog puta.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
DRK je opasno mesto.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
U poslednjih 10 godina, 5 miliona ljudi je umrlo
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
zbog rata na istoku.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Ali rat nije jedini razlog
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
što je život težak u DRK.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Takođe postoje dosta zdravstvenih problema.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Ustvari, stopa rasprostranjenosti HIV-a
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
je 1.3 procenta kod odraslih.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Ovo možda ne zvuči kao veliki broj,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
ali u zemlji sa 76 miliona ljudi,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
to znači da su 930 000 inficirani.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
I zbog loše infrastukrure,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
samo 25 procenta njih
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
prima lekove koje im spašavaju život.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
I zato, delom,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
donatorske agencije obezbeđuju kondome
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
po maloj ili nikakvoj ceni.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
I dok sam bila u DRK,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
provela sam dosta vremena pričajući s ljudima o kondomima,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
uključujući i Damijena.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damijen vodi hotel van Kinshase.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
To je hotel koji je otvoren do ponoći,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
tako da to nije mesto na kojem možete da prenoćite.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Ali to je mesto gde seks-radnici i njihovi klijenti dolaze.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Sada, Demijen zna sve o kondomima,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
ali ih ne prodaje.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Rekao je da jednostavno nema potražnje.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
I ne iznenađuje,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
jer samo 3 procenta ljudi u DRK
01:39
use condoms.
35
99260
2000
koriste kondome.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Džozef i Kristin,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
koji vode apoteku gde prodaju dosta ovih kondoma,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
su rekli iako ih donorske agencije obezbeđuju po maloj ili nikakvoj ceni,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
i imaju marketinške kampanje koje idu uz njih,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
njihovi kupci ne kupuju markirane verzije.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Oni vole obične.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
I kao marketer, to mi je bilo zanimljivo.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
I počela sam da gledam kako je marketing izgledao.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
I ispada da postoje 3 glavne poruke
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
koje donorske agencije koriste za ove kondome:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
strah, finansiranje i vernost.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Imaju kondome kao što su Vive, "živeti"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ili Trust (verovati).
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Pakuju ih sa crvenom trakom
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
koja nas podseća na HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
stavljaju ih u kutije koje vas podsećaju ko ih je platio,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
stavljaju slike vaše žene ili muža
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
i kažu vam da ih zaštitite
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
ili da se pristojno ponašate.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Sada, ovo nisu stvari o kojima neko razmišlja
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
pre nego što odu da kupe kondom.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Smeh)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
O čemu razmišljate
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
pre nego što kupite kondom?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Seks!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
I privatne kompanije koje prodaju kondome na ovim mestima,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
razumeju ovo.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Njihova reklama je malo drugačija.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Ime se možda ne razlikuje mnogo,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
ali slika se dosta razlikuje.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Neke marke su ambiciozne,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
i pakovanje je sigurno neverovatno provokativno.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
I ovo me nateralo da mislim
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
da su možda donorske agencije promašile
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
ključni aspekt marketinga:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
razumevanje ko je publika.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
I za donorske agencije, nažalost,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
publika teži da bude sastavljena od
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
ljudi koji nisu ni u zemlji u kojoj rade.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
To su ljudi kod kuće,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
ljudi koji podržavaju njihov posao,
03:31
people like these.
77
211260
3000
ljudi kao ovi.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Ali ako stvarno pokušavamo
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
da zaustavimo širenje HIV-a,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
moramo da mislimo o potrošačima,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
ljudima čije ponašanje mora da se promeni --
03:44
the couples,
82
224260
2000
parovima,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
mladim ženama, mladim muškarcima --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
čiji životi zavise od toga.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Tako da je lekcija ova:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
nije bitno šta prodajete,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
samo morate da razmislite ko su vaši potrošači,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
i koje će poruke
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
da ih nateraju da promene ponašanje.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Možda će to da im spasi živote.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Hvala vam.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7