Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

エイミー・ロックウッド「コンゴでのコンドーム販売」

58,453 views

2011-09-21 ・ TED


New videos

Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

エイミー・ロックウッド「コンゴでのコンドーム販売」

58,453 views ・ 2011-09-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Naoki Funahashi
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
私は以前 マーケティングをしていました
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
今は国際開発に携わっています
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
この前の10月 コンゴに行く節がありました
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
コンゴはアフリカで2番目に大きな国です
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
面積は実に西ヨーロッパと同じほどありますが
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
舗装された道路は480km程しか通っていません
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
コンゴは危険な場所です
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
ここ10年間 東部で戦死した方の数は
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
500万にのぼります
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
しかしコンゴが不安定な理由は
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
戦争だけではないのです
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
健康問題も数多くあります
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
実際の数値としては
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
成人のHIV感染率は1.3%です
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
それほど多いとは感じないでしょうが
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
7600万の国民を抱える国では
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
93万人の感染者がいることになります
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
社会基盤は整っておらず
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
25%の人々しか
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
人命に関わる薬を手にできていません
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
こういった理由もあり
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
寄付団体が安価・無料の
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
コンドームを提供しています
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
さて私はコンゴにいる間 人々と
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
コンドームについてたくさん話をしました
01:16
including Damien.
25
76260
2000
彼はデイミアンです
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
キンシャサの郊外でホテルを経営しています
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
このホテルは24時には閉まります
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
そう ここは宿泊施設ではなく
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
性労働者が顧客を連れて商いをする場所なんです
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
デイミアンはコンドームに精通していますが
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
これを売ってはいません
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
需要がないと言っていました
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
コンゴでコンドームを使用する人の
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
割合が3%であることを考えれば
01:39
use condoms.
35
99260
2000
驚く程のことではありません
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
こちらはジョセフとクリスティーンです
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
薬局をやっていてコンドームも多数扱っています
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
しかし寄付団体が安価 もしくは無料でこれを提供しても
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
また マーケティングキャンペーンをしても
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
寄付団体のブランドものは売れないそうです
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
ジェネリックが人気なんですね
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
マーケティング経験者として不思議に思い
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
コンゴでのマーケティングの実態を調べてみました
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
するとコンドームに対する寄付団体の
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
3つのメッセージが浮かび上がってきました
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
恐怖 資金調達 忠誠心です
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Vive(生存)やTrust(信頼)といった
02:18
or Trust.
48
138260
2000
商品名をつけます
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
赤いリボンのパッケージは
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
HIVを思わせます
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
箱には出資者の名が刻まれています
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
夫婦の写真を見せて
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
守る義務を説くかと思えば
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
「慎重に誘えよ」などと謳っています
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
コンドームを手にする前にこんなことを
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
考える人はいませんよね
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(笑)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
コンドームを手にするとき
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
どんなことを考えますか?
02:48
Sex!
60
168260
3000
セックスですよね!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
コンドームを売っている企業は
02:54
they understand this.
62
174260
2000
それを良く理解しているんです
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
彼らの広告方法は少し違っています
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
商品名自体は大差有りませんが
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
商品イメージが大きく異なります
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
ブランドが魅力的に思える上に
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
そのパッケージも素晴らしく挑発的なんです
03:10
And this made me think
68
190260
2000
そこで寄付団体は
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
マーケティングの大切な側面を
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
見落としたのでは と感じました
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
顧客を理解することです
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
寄付団体は不幸にも多くの場合
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
その顧客が同じ国にいるとは
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
限らないんですね
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
彼らは祖国にいる
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
寄付団体を支える
03:31
people like these.
77
211260
3000
こういった方たちなんですね
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
しかしHIV感染拡大を
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
本当に阻止しようとするなら
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
顧客のことを考えなくてはダメです
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
行動を変えさせたい人のことを考えて下さい
03:44
the couples,
82
224260
2000
カップルとか
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
若い男性・女性です
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
彼らの命は彼らの行動しだいです
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
つまり教訓はこうです
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
商品は関係ないんです
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
顧客が誰なのかを考え直し
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
彼らの行動を変えさせる
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
メッセージを練ることです
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
そうすれば命を救えるかもしれません
04:05
Thank you.
91
245260
2000
ありがとうございました
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7