Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,407 views ・ 2011-09-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Marek Kasiak
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Jestem byłym sprzedawcą
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
i teraz pracuję w rozwoju międzynarodowym.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
W październiku spędziłam trochę czasu w Kongo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
które jest drugim co do wielkości krajem w Afryce.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
W rzeczywistości jest tak duże jak Europa Zachodnia,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
ale ma tylko 300 mil wybrukowanych dróg.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Kongo jest niebezpiecznym miejscem.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
W ostatnich 10 latach, pięć milionów ludzi zginęło
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
z powodu wojny na wschodzie.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Ale wojna nie jest jedynym
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
co utrudnia życie w Kongo.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Jest także wiele kwestii zdrowotnych.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
W rzeczywistości częstotliwość występowania HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
to 1,3% wśród dorosłych.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
To może nie wyglądać na dużą liczbę,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
ale w kraju z 76 milionami ludzi
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
oznacza to 930 000 zarażonych osób.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Z powodu złej infrastruktury
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
tylko 25% z nich
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
otrzymuje ratujące życie leki, których potrzebują.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Dlatego po części
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
organizacje dobroczynne dostarczają prezerwatywy
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
po niskich kosztach lub za darmo.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Więc gdy byłam w Kongo,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
spędziłam wiele czasu rozmawiając z ludźmi o prezerwatywach,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
także z Damienem.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien prowadzi hotel pod Kinszasą.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
To hotel, który jest otwarty tylko do północy,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
więc nie jest to miejsce, w którym się zostaje.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Jest to miejsce, do którego przychodzą prostytutki i ich klienci.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien wie wszystko o prezerwatywach,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
ale ich nie sprzedaje.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Mówi, że po prostu nie ma na nie zapotrzebowania.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Nie jest to zaskakujące,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
ponieważ tylko 3% ludzi w Kongo
01:39
use condoms.
35
99260
2000
używa prezerwatyw.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph i Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
którzy prowadzą aptekę, gdzie sprzedają trochę tych kondomów,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
mówią, że pomimo tego, że agencje dobroczynne dostarczają je za darmo lub za niską cenę
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
i mają towarzyszące temu kampanie marketingowe,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
ich klienci nie kupują markowych wersji.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Lubią generyki.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Jako marketer uznałam, że to ciekawe.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
I zaczęłam obserwować jak wygląda marketing,
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Okazuje się, że są trzy główne przekazy
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
używane przez darczyńców w kontekście tych kondomów:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
strach, finanse i wierność.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Nazywają prezerwatywy "Vive" - żyć
02:18
or Trust.
48
138260
2000
lub Zaufanie.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Pakują je z czerwoną wstążeczką,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
która przypomina o HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
wkładają do pudełek, które przypominają kto za nie zapłacił,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
pokazują obrazki twojej żony czy męża
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
i mówią by ich chronić
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
albo ostrożnie pytać.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Nie są to rzeczy, o których myśli się
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
tuż przed sięgnięciem po prezerwatywę.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Śmiech)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
O czym myśli się
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
tuż przed założeniem prezerwatywy?
02:48
Sex!
60
168260
3000
O seksie!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
I prywatne firmy, które sprzedają prezerwatywy w tych miejscach,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
rozumieją to.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Ich marketing jest nieco inny.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Nazwa może się wiele nie różnić,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
ale zdjęcia różnią się na pewno.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Więc marki są innowacyjne,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
a opakowanie z pewnością jest bardzo prowokujące.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
I to skłoniło mnie do myślenia,
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
że może darczyńcy pominęli
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
kluczowy aspekt marketingu:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
zrozumienie kto jest odbiorcą.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
A niestety dla organizacji dobroczynnych
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
odbiorcami są
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
ludzie, których nawet nie ma w kraju, w którym pracują.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
To ludzie w domu,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
ludzie, którzy wspierają ich pracę,
03:31
people like these.
77
211260
3000
ludzie jak ci.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Ale jeśli naprawdę chcemy
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
zatrzymać rozprzestrzenianie się HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
powinniśmy pomyśleć o kliencie,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
ludziach, których zachowanie powinno się zmienić -
03:44
the couples,
82
224260
2000
parach,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
młodych kobietach, młodych mężczyznach -
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
których życie do tego zależy.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Nauczka jest taka:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
Nie ma tak naprawdę znaczenia co sprzedajesz;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
wystarczy tylko pomyśleć o tym, kto jest klientem
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
i jakie są komunikaty,
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
które zmienią jego zachowanie.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
To może uratować jego życie.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Dziękuję.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7