Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Amy Lockwood : Vendre des préservatifs au Congo

58,453 views

2011-09-21 ・ TED


New videos

Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Amy Lockwood : Vendre des préservatifs au Congo

58,453 views ・ 2011-09-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Houda Hallay Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Je suis une marketeuse repentie,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
et je travaille désormais dans le développement international.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
En Octobre, j'ai passé du temps en République Démocratique du Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
le plus grand pays d'Afrique.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
En fait, il est aussi grand que l'Europe occidentale,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
mais il ne dispose que de 500 km de routes.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
La RDC est un endroit dangereux.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Ces 10 dernières années, 5 millions de personnes sont mortes
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
à cause d'une guerre dans l'est.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Mais la guerre n'est pas la seule raison
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
qui rend la vie difficile en RDC.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Il y a également de nombreux problèmes de santé.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
En fait, le taux de prévalence du VIH
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
est de 1,3 % chez les adultes.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Ce chiffre peut paraitre faible,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
mais dans un pays de 76 millions d'habitants,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
ça veut dire qu'il y a 930 000 personnes infectées.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Et à cause du manque d'infrastructure,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
seulement 25% de ces gens
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
reçoivent les médicaments qu'il leur faut pour leur sauver la vie.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
C'est pourquoi, en partie,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
les organismes donateurs fournissent des préservatifs
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
bon marché voire gratuitement.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Et donc quand j'étais en RDC,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
j'ai passé beaucoup de temps à discuter de préservatifs avec les gens
01:16
including Damien.
25
76260
2000
notamment avec Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien gère un hôtel en dehors de Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
C'est un hôtel qui n'ouvre que jusqu'à minuit,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
donc ce n'est pas un endroit où passer la nuit.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Mais juste un endroit où vont les travailleuses du sexes et leurs clients.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien en sait beaucoup sur les préservatifs,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
mais il n'en vend pas.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Il dit qu'il n'y a pas de demande.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Ce n'est pas surprenant,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
parce que seulement 3% des gens dans la RDC
01:39
use condoms.
35
99260
2000
utilisent des préservatifs.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph et Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
qui gère une pharmacie où ils vendent de nombreux types de préservatifs,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
ont dit que bien que les organismes donateurs les fournissent bon marché ou gratuitement,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
et qu'ils les accompagnent de campagnes de marketing,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
les clients n'achètent pas les produits de marque.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Ils préfèrent les génériques.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Et en tant que marketeuse, j'ai trouvé ça curieux.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Et du coup j'ai cherché à voir à quoi ressemblait le marketing.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Et il s'avère que les organismes donateurs ont recours à
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
3 messages principaux pour ces préservatifs:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
Peur, Finance et Fidélité.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Ils donnent aux préservatifs des noms comme Vive, "Vivre"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ou Trust, "confiance".
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Ils les emballent avec le ruban rouge
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
qui nous rappelle le VIH,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
ils les mettent dans des boites qui rappellent qui les a payés,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
montrent des images de vos femmes ou maris
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
et vous disent de les protéger
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
ou de demander avec précaution.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
En fait ce ne sont pas des choses auxquelles quelqu'un pense
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
juste avant d'aller prendre un préservatif.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Rires)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
A quoi pensez-vous
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
juste avant de prendre un préservatif?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Au sexe !
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Et les entreprises privées qui vendent des préservatifs dans ces endroits,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
l'ont compris.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Leur marketing est légèrement différent.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Les noms ne sont pas forcément différents,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
mais les images le sont complètement.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Les marques sont ambitieuses,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
et les emballages sont incroyablement provocants.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Et cela m'a fait penser
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
que les organismes donateurs ont peut-être juste passé outre
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
un point clé du marketing :
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
comprendre qui est le public.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Et pour les organismes donateurs, malheureusement,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
le public, ce sont plutôt des gens
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
qui ne sont même pas dans le pays où ils travaillent.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Ce sont les gens au pays,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
des gens qui soutiennent leur travail,
03:31
people like these.
77
211260
3000
des gens comme ça.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Mais si ce qui nous essayons vraiment de faire
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
est d'arrêter la propagation du VIH,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
nous avons besoin de penser au client,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
les gens dont le comportement doit changer--
03:44
the couples,
82
224260
2000
les couples,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
les jeunes femmes, les jeunes hommes--
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
leurs vies en dépendent.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Et donc la leçon est la suivante :
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
ce que vous vendez n'a pas vraiment d'importance;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
vous devez juste penser à qui est votre client,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
et quels sont les messages
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
qui vont faire le faire changer de comportement.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Ca peut leur sauver leur vie.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Merci.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Applaudissement)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7