Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

57,905 views ・ 2011-09-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Ik ben een bekeerd marketeer.
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
Op dit moment werk ik in de internationale ontwikkeling.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
In oktober verbleef ik enige tijd in de Democratische Republiek Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
het [tweede] grootste land van Afrika.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Eigenlijk is het zo groot als West-Europa
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
maar er zijn maar 500 km aangelegde wegen.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Congo is een gevaarlijke plaats.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
In de afgelopen 10 jaar stierven vijf miljoen mensen
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
als gevolg van een oorlog in het oosten.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Dat is niet de enige reden
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
waarom het leven in Congo zwaar is.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Er zijn heel wat gezondheidsproblemen.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Onder volwassenen is de HIV-besmettingsgraad
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
1,3 percent.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Dat klinkt misschien als een laag cijfer
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
maar in een land met 76 miljoen mensen
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
betekent dit 930.000 geïnfecteerden.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Omwille van de slechte infrastructuur
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
krijgen maar 25 procent van hen
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
de broodnodige, levensreddende medicijnen.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Deels daarom geven
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
donororganisaties condooms
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
tegen een zeer lage prijs of kosteloos.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Terwijl ik in Congo was,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
had ik veel gesprekken met mensen over condooms,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
ook met Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien runt een hotel buiten Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Het hotel opent pas om middernacht.
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
Geen hotel dus om lang in te verblijven.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Het is een plaats waar sekswerkers en hun cliënten komen.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien weet alles over condooms
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
maar hij verkoopt ze niet.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
"Er is geen vraag naar," zegt hij.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Dat is niet verrassend.
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
Slechts drie procent van de mensen in Congo
01:39
use condoms.
35
99260
2000
gebruikt condooms.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph en Christine
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
hebben een apotheek waar ze condooms verkopen.
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
Ze zeggen dat donororganisaties ze leveren tegen een lage prijs of kosteloos
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
en marketingcampagnes voeren om de condooms te verkopen.
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
Toch kopen hun klanten geen merkcondooms.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Ze willen generische.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Als marketeer vond ik dat raar.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Ik onderzocht hoe de marketing eruit zag.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
De donororganisaties bleken
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
drie boodschappen te gebruiken voor deze condooms:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
angst, financiering en trouw.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
De namen voor de condooms waren 'Leef'
02:18
or Trust.
48
138260
2000
of 'Vertrouwen'.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Ze verpakten ze met een rood lint
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
om ons te herinneren aan HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
stopten het in doosjes die je herinnerde aan wie betaalde voor de condooms,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
toonden afbeeldingen van je vrouw of je man
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
en vertelde je dat je hen moest beschermen
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
of voorzichtig moest zijn.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Dit zijn niet de dingen waaraan mensen aan denken
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
als ze net een condoom willen kopen.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Gelach)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Waar denk je aan
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
net voor je een condoom koopt?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Seks!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
De private bedrijven die condooms verkopen op deze plaatsen,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
begrijpen dat.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Hun marketingstrategie is een beetje anders.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
De naam verschilt misschien niet veel
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
maar de beelden wel.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Sommige merken zijn ambitieus
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
en de verpakking is ongelooflijk uitdagend.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Dit bracht mij aan het denken
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
dat de donoragentschappen een belangrijk aspect
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
van de marketing misten:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
begrijpen wie het publiek is.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Ongelukkig genoeg, voor donoragentschappen,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
bestaat hun publiek meestal
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
uit mensen die niet eens in het land verblijven waar zij werken.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Het zijn de mensen thuis,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
mensen die hun werk ondersteunen,
03:31
people like these.
77
211260
3000
mensen zoals deze.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Als we werkelijk willen proberen
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
de verspreiding van HIV tegen te houden,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
moeten we aan de klanten denken,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
de mensen van wie het gedrag moet veranderen --
03:44
the couples,
82
224260
2000
de koppels,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
de jonge vrouwen, de jonge mannen --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
wiens leven ervan afhangt.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
De les is deze:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
wat je ook verkoopt,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
de klant is het belangrijkste.
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
Wat zijn de boodschappen
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
die hen zullen stimuleren om hun gedrag te veranderen?
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Het zou hun leven wel eens kunnen redden.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Dank je wel.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7