Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,407 views ・ 2011-09-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Jaroslav Hlavina Reviewer: Matej Sykora
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Som "zreformovaná" pracovníčka v marketingu
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
a pracujem v oblasti medzinárodného rozvoja.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
V októbri som strávila nejaký čas v Demokratickej republike Kongo (DRK),
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
ktorá je druhou najväčšou krajinou v Afrike.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Prakticky je tak veľká ako Západná Európa,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
ale má len 500 kilometrov asfaltových ciest.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Kongo je nebezpečná krajina.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Za posledných 10 rokov zomrelo päť miliónov ľudí
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
kvôli vojne na východe krajiny.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Avšak vojna nie je jediným dôvodom,
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
prečo je život v Kongu zložitý.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Taktiež sú to zdravotné problémy.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
V skutočnosti sa HIV vírus vyskytuje
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
u 1,3% dospelej populácie.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Možno to neznie ako vysoké číslo,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
ale v krajine s populáciou 76 miliónov ľudí,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
to predstavuje 930 000 nakazených.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
A kvôli nedostatočne vyvinutej infraštruktúre,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
iba 25% nakazených
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
prijíma potrebné lieky na záchranu života.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
A preto, do istej miery,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
darcovské organizácie poskytujú kondómy
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
za nízku cenu alebo zadarmo.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
A tak, keď som bola v Kongu,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
strávila som veľa času rozprávaním sa s ľudmi o kondómoch
01:16
including Damien.
25
76260
2000
vrátane Damiena.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien prevádzkuje hotel na okraji Kinshasy.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Je to hotel, ktorý je otvorený len do polnoci,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
takže to nie je miesto na prespatie.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Ale je to miesto, kde sa stretávajú sexuálne pracovníčky so svojími klientami.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien vie všetko o kondómoch,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
ale nepredáva ich.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Hovoril, že tu proste nie je o ne záujem.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Nie je to prekvapujúce,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
pretože iba tri percentá populácie v DRK
01:39
use condoms.
35
99260
2000
používajú kondómy.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph and Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
ktorí prevádzkujú lekáreň, kde predávajú niekoľko druhov kondómov,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
tvrdia, že napriek tomu, že darcovské organizácie poskytujú kondómy za nízke ceny alebo zadarmo
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
a sú sprevádzané predajnými kampaňami,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
ich zákazníci si nekupujú značkové kondómy.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Preferujú neznačkové druhy.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Ako pracovníčka v marketingu to považujem za zvláštne.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
A tak som sa pozrela na to, ako tento marketing vyzeral.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Ukázalo sa, že sú tri hlavné myšlienky,
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
používané darcovskými organizáciami pre ich kondómy:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
strach, financovanie a vernosť.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Pomenovali kondómy s názvami ako Vive - Žiť
02:18
or Trust.
48
138260
2000
alebo Dôvera.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Balia ich s červenou stuhou,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
ktorá pripomína vírus HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
dávajú ich do škatuliek, ktoré pripomínajú, kto ich zaplatil,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
znázorňujú obrázky manželky alebo manžela
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
a vyzývajú vás, aby ste ich chránili
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
alebo aby ste konali uvážlivo.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Ale to nie sú veci, na ktoré človek myslí,
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
tesne predtým, ako si ide kúpiť kondóm.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Smiech)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Na čo myslíte
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
tesne predtým, ako si idete kúpiť kondóm?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Sex!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
A súkromné spoločnosti, ktoré tu predávajú kondómy,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
tomu rozumejú.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Ich marketing je trochu odlišný.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Názov nemusí byť až tak odlišný,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
ale obrázky určite áno.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Niektoré značky majú veľké ambície
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
a ich obaly sú zaiste nesmierne provokatívne.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
A tak si myslím,
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
že darcovské organizácie pravdepodobne prehliadli
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
kľúčový aspekt marketingu:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
porozumieť, kto je zákazník.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Pre darcovské organizácie, bohužiaľ,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
zákazníkmi sú väčšinou ľudia,
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
ktorí ani nežijú v krajine, kde organizácie pôsobia.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Sú to ľudia doma,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
ľudia, ktorí podporujú ich prácu,
03:31
people like these.
77
211260
3000
ľudia ako títo.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Ale ak je našou snahou
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
zastaviť šírenie vírusu HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
musíme myslieť na zákazníka;
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
to sú ľudia, ktorých chovanie sa musí zmeniť,
03:44
the couples,
82
224260
2000
páry,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
mladé ženy, mladí muži,
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
ktorých životy na tom závisia.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Ponaučenie je nasledovné:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
nezáleží, čo v skutočnosti predávame,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
v prvom rade musíme myslieť na to, kto je náš zákazník
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
a ktoré posolstvá
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
zmenia ich správanie.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Môže im to zachrániť život.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Ďakujem.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7