Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,407 views ・ 2011-09-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Antoniu Gugu
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Înainte lucram în marketing
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
acum iau parte la misiuni internaționale de dezvoltare.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
În octombrie, am fost în Republica Democrată Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
a doua țară ca mărime din Africa.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
E la fel de mare ca Europa de vest,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
dar nu are decât 480 km de șosele.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
RDC e un loc periculos.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
În ultimii 10 ani, 5 milioane de oameni au murit
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
din cauza războiului din est.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Dar viața nu e grea
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
doar din cauza războiului.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Populația are și multe probleme de sănătate.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Rata de răspândire a HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
e de 1.3% printre adulți.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Poate că nu vi se pare mult,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
dar într-o țară cu 76 milioane de locuitori,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
asta înseamnă că 930.000 sunt purtători de HIV.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Din cauza infrastructurii slabe,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
doar 25% din ei
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
primesc medicamentele care le salvează viața.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
De aceea, există agenții
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
care furnizează prezervative
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
la preț redus sau gratis.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Când am fost în RDC,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
am discutat mult cu oamenii despre prezervative,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
inclusiv cu Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien are un hotel în afara orașului Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Hotelul e deschis doar până la miezul nopții,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
deci nu poți sta acolo.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Dar e un loc unde vin prostituatele și clienții lor.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien e expert în prezervative,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
dar nu le vinde.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Spune că nu există cerere.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Asta nu e suprinzător
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
deoarece doar 3% din populație
01:39
use condoms.
35
99260
2000
folosește prezervative.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph și Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
au o farmacie unde se vând prezervative, dar spun că
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
deși agențiile le distribuie la preț redus sau gratis
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
și fac campanii de marketing pentru prezervative,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
clienții nu cumpără prezervative de firmă.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Le preferă pe cele „anonime”.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Lucrând în marketing, asta mi s-a părut curios.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Așa că am analizat campania de marketing.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Se pare că agențiile folosesc trei mesaje
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
principale pentru aceste prezervative:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
frica, prețul și fidelitatea.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Își numesc prezervativele „Vive” - a trăi
02:18
or Trust.
48
138260
2000
sau Trust.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Pun o fundă roșie pe ambalaj,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
ce îți amintește de HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
le pun în cutii, care îți amintesc că trebuie să plătești,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
pun imagini cu soția sau soțul tău
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
și îți spun să îi protejezi
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
sau să fii prudent.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Oamenii nu se gândesc la astfel de lucruri
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
înainte să își pună un prezervativ.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Râsete)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
La ce te gândești
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
când folosești un prezervativ?
02:48
Sex!
60
168260
3000
La sex!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Companiile private care vând prezervative aici
02:54
they understand this.
62
174260
2000
înțeleg acest lucru.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Marketingul lor e puțin diferit.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Poate că numele nu e foarte diferit,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
dar imaginile sunt.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Brandurile sunt ambițioase
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
și ambalajul este extrem de provocator.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Asta m-a făcut să cred
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
că poate agențiile au ratat
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
un element-cheie în marketing:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
definirea publicului-țintă.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Din păcate, pentru agenții
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
publicul-țintă sunt
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
oamenii care nici nu sunt în țara unde ele activează.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Sunt oamenii de acasă,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
cei care le sprijină munca,
03:31
people like these.
77
211260
3000
oameni ca aceștia.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Dar dacă vrem să încercăm
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
să stopăm răspândirea virusului HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
trebuie să ne gândim la clienți,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
la cei care trebuie să-și schimbe comportamentul -
03:44
the couples,
82
224260
2000
la cupluri,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
la femeile și bărbații tineri -
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
ale căror vieți depind de asta.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Iată învățămintele:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
nu contează ce vinzi;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
trebuie doar să te gândești cine sunt clienții
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
și care sunt mesajele
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
care îi vor face să își schimbe comportamentul.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Poate că asta le va salva viețile.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Mulțumesc.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7