Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Saya adalah "tenaga pemasaranan metode baru,"
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
yang kini bekerja dalam pengembangan internasional.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
Di bulan Oktober, saya tinggal beberapa saat di Republik Demokrasi Kongo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
negara terbesar kedua di Afrika.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Sebenarnya, luasnya sama dengan Eropa Barat,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
namun hanya memiliki 300 mil jalan aspal.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Kongo adalah tempat yang berbahaya.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Dalam 10 tahun terakhir, 5 juta orang telah tewas
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
dalam peperangan di daerah timur.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Namun perang bukan satu-satunya alasan
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
akan sulitnya hidup di Kongo.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Ada juga banyak masalah kesehatan.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Sebenarnya, persentase penyebaran HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
adalah 1,3 persen di antara orang dewasa.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Angka ini tidak terlihat besar
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
namun dengan jumlah penduduk 76 juta orang
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
artinya ada 930.000 orang yang terjangkit HIV.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Dan karena prasarana yang buruk
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
hanya 25 persen dari para penderita itu
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
yang mendapat obat-obatan yang diperlukan.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Itulah sebagian alasan mengapa
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
lembaga donor menyediakan kondom
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
dengan murah atau gratis.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Sehingga saat saya berada di Kongo
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
saya banyak menghabiskan waktu berbicara tentang kondom,,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
termasuk kepada Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien mengelola hotel di luar Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Ini adalah hotel yang hanya buka hingga tengah malam,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
sehingga bukan tempat untuk menginap.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Namun tempat di mana para tunasusila dan pelanggannya datang.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien tahu tentang kondom
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
namun dia tidak menjualnya.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Dia berkata tidak ada yang memintanya.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Hal ini tidak mengejutkan
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
karena hanya 3 persen orang Kongo
01:39
use condoms.
35
99260
2000
yang menggunakan kondom.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph dan Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
pemilik apotek yang menjual beberapa kondom ini,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
berkata walaupun lembaga donor menyediakannya dengan harga murah atau gratis,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
disertai dengan kampanye pemasaran,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
namun pelanggan mereka tidak membeli merk ternama.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Mereka menyukai kondom generik.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Dan sebagai tenaga pemasaaran, saya merasa heran.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Lalu saya mulai melihat seperti apa pemasarannya.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Dan ternyata ada tiga pesan utama
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
yang digunakan oleh lembaga donor bagi kondom ini:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
rasa takut, biaya, dan setia.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Mereka memberi nama kondom itu dengan Vive, "hidup"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
atau Trust ("Percaya")
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Mereka mengemasnya dengan pita merah
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
yang mengingatkan akan HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
dengan dalam kotak yang menunjukkan siapa yang menyumbangnya
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
menunjukkan foto istri atau suami Anda
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
dan mengajak Anda untuk melindungi mereka
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
atau berhati hati.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Sebenarya ini bukanlah hal-hal yang ingin dipikirkan orang
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
sebelum mereka membeli kondom.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Tawa)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Apa yang Anda pikirkan
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
sebelum membeli kondom?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Seks!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Dan perusahaan swasta yang menjual kondom di tempat ini,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
mengerti akan hal ini.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Pemasaran mereka sedikit berbeda.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Namanya mungkin tidak jauh berbeda
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
namun gambarannya sangat berbeda.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Jadi merk dagangnya sangat aspiratif,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
dan kemasannya benar-benar provokatif.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Hal ini membuat saya berpikir
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
mungkin lembaga donor melewatkan
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
aspek kunci dari pemasaran,
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
memahami siapa yang dituju.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Dan sayangnya bagi lembaga donor,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
pelanggan yang dituju cenderung
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
bukan orang yang tinggal di negara tempat mereka bekerja.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Namun orang-orang di negara asal mereka,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
orang-orang yang mendukung tugas mereka,
03:31
people like these.
77
211260
3000
orang-orang seperti ini.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Namun jika kita benar-benar ingin mencoba
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
menghentikan penyebaran HIV
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
kita harus memikirkan tentang pelanggannya,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
orang-orang yang ingin kita ubah perilakunya --
03:44
the couples,
82
224260
2000
para pasangan,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
para pria muda, para wanita muda --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
yang hidupnya tergantung pada hal itu.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Lalu pelajaran dari hal ini:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
tidak peduli apa yang Anda jual
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
Anda harus berpikir tentang siapa pelanggan Anda
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
dan pesan apa
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
yang ingin kita sampaikan untuk mengubah perilaku mereka.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Mungkin hal ini dapat menyelamatkan banyak nyawa.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Terima kasih.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7