Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,407 views ・ 2011-09-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Irene Marchi Reviewer: Iwona Chałuś (Chalus)
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Je suis une marchande reconvertie,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
et maintenant je travaille pour le développement international.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
En octobre, j'ai passé du temps en République démocratique du Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
qui est le [deuxième] état le plus large d'Afrique.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
En fait, il est plus large que l'Europe occidentale,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
mais il n'a que 300 miles [482.700 Km] de routes pavées.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
La RDC est un endroit dangereux.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Dans les dernières 10 années, cinque millions de personnes sont mortes
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
à cause d'une guerre dans l'est.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Mais la guerre n'est pas la seule raison
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
pour que la vie en RDC soit difficile.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Il y a beaucoup de problèmes de santé aussi.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
En fait, le taux de fréquence de le VIH
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
parmi les adultes c'est de 1,3%.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Tout ça pourrait ne pas sembler une très grande chiffre,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
mais dans un pays avec 76 millions de personnes,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
il signifie qu'il y 930.000 personnes qui sont contaminées.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Et à cause de mauvaises structures,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
seulement le 25% de ces personnes
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
reçoivent le médiquement pour leur sauver la vie dont ils ont besoin.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
C'est en partie pour cette raison
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
que les agences de donation fournissent des préservatifs
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
à bon marché ou gratuitement.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Donc, quand j'étais au RDC,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
j'ai passé beaucoup de temps à parler avec des personnes à propos des préservatifs,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
y compris Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien dirige un hotel dehors de Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
C'est un hotel qui n'est ouvert que jusqu'à minuit,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
donc il n'est pas une place où tu vas rester.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Mais c'est un endroit où les travailleurs du sexe et leurs clients viennent.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Alors, Damien sait tout sur les préservatifs,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
mais ils ne le vende pas.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Il dit qu'ils ne sont pas simplement demandés.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Ça n'est pas surprenant,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
du moment que seulement le 3% de la population de la RDC
01:39
use condoms.
35
99260
2000
utilise des préservatifs.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph et Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
qui dirigent une pharmacie où ils vendent un certain nombre de ces préservatifs,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
disent que malgré le fait que les agences donatrices les fournissent à bon marché ou gratuitement,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
et qu'elles font des campagnes de marketing pour les soutenir,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
leurs clients n'achétent pas les versions de marque.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Ils préférent les noms génériques.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Et en tant que vendeuse, je trouve tout ça curieux.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Et alors j'ai commencé à réchercher à quoi le marketing ressemblait.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Et il s'est révélé qu'il y a trois méssages principaux
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
utilisés par les agences de donation pour ces préservartifs:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
peur, financement et fidélité.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Elles appellent les préservatifs par des choses comme Vive, « vivre »,
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ou Confiance.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Elles le présentent avec des rubans rouge
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
qui nous rappelle du VIH
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
le mettent dans un boîte qui nous rappelle qu'on les ai payés,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
montrent des photos de ta femme ou mari
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
et te disent de les protéger
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
ou d'agir prudemment.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Alors, ça ne sont pas le choses auxquelles quelqu'un pense
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
juste avant d'acheter des préservatifs.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Rire)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
C'est à quoi que vous pensez
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
juste avant d'acheter un préservatif?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Le rapport sexuel!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Et les entreprises privées qui vendent les préservatifs dans ces endroits,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
elle le comprend bien.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Leur stratégie de marketing est un peu différente.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Peut-être que le nom ne soit pas aussi différent,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
mais l'image l'est certainement.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Certaines marques sont inspiratrices,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
et bien sûr l'emballage est incroyablement provocant.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Et ça m'a fait penser
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
que peut-être que les agences donatrices avaient tout simplement raté
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
un aspet fondamental du marketing :
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
comprendre qui est le public.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Et pour les agences donatrices, malheuresement,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
le public est souvent formé par
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
des personnes qui ne sont même pas dans le pays où elle travaillent.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
C'est dans le pays d'origine,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
des personnes qui appuyent leur travaille,
03:31
people like these.
77
211260
3000
des personnes comme ça.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Mais si ce qu'on tente vraiement de faire
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
c'est de fermer la propagation du VIH,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
on doit penser au client,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
aux personnes dont le comportement doit changer
03:44
the couples,
82
224260
2000
(les couples,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
les jeunes femmes, les jeunes hommes)
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
dont les vies dependent de ce changement.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Et la leçon c'est :
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
il n'importe pas vraiement ce que tu vend,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
tu dois seulement penser à qui est ton client,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
et ce qui sont les messages
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
qui vont leur faire changer leur comportement.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Il pourrait bien sauver des vies.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Merci.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7