Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Elena Montrasio
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Io sono un'operatrice di mercato ravveduta,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
e adesso lavoro nel campo dello sviluppo internazionale.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
A Ottobre, ho passato un po' di tempo nella Repubblica Democratica del Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
che è il [secondo] paese più grande dell'Africa.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Infatti, è grande quanto l'Europa Occidentale,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
ma ha solo 482 Km di strade asfaltate.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
La Repubblica del Congo è un luogo pericoloso.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Negli ultimi 10 anni, sono morti cinque milioni di persone
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
a causa della guerra nell'est del paese.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Ma la guerra non è l'unica ragione
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
che rende dura la vita nella Repubblica del Congo.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Ci sono anche molti problemi di salute.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Infatti, il tasso di diffusione dell'HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
tra gli adulti è dell'1,3 %.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Questo potrebbe non sembrare un numero alto,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
ma in un paese di 76 milioni di persone,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
significa che 930.000 sono infette.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
E a causa delle infrastrutture povere,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
solo il 25 % di loro
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
riceve le medicine salva vita delle quali ha bisogno.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
E ciò è in parte motivo per il quale
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
le associazioni benefiche offrono preservativi
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
a basso costo o gratuitamente.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Così, mentre mi trovavo in Congo,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
ho passato molto tempo a parlare di preservativi con la gente,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
incluso Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien ha un hotel fuori Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
E' un hotel aperto solo fino a mezzanotte,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
quindi non è un posto in cui si alloggia.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Ma è un posto in cui vanno le prostitute e i loro clienti.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien sa tutto sui preservativi,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
ma non li vende.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Dice che non c'è richiesta.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
La cosa non sorprende,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
perché solo il 3% delle persone in Congo
01:39
use condoms.
35
99260
2000
usa i preservativi.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph e Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
che hanno una farmacia dove vendono parecchi di questi preservativi,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
dicono che nonostante gli enti benefici li offrano a basso costo o gratis,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
e che ci siano campagne pubblicitarie che li accompagnano,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
i loro clienti non comprano le versioni di marca.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Preferiscono i generici.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
E da operatrice di mercato, ho trovato che fosse curioso.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Così ho iniziato a dare un'occhiata al mercato.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
E' venuto fuori che ci sono tre messaggi principali
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
che vengono usati dagli enti benefici per questi preservativi:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
paura, finanziamento e fedeltà.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Danno ai preservativi nomi come Vive, "vivere",
02:18
or Trust.
48
138260
2000
o Fiducia.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Mettono sulla confezione il nastro rosso
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
che ci ricorda dell'HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
li mettono in scatole che vi ricordano chi ve li ha pagati,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
mostrano immagini di vostra moglie o di vostro marito
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
e vi dicono di proteggerli
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
o di agire con precauzione.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Queste non sono di certo le cose a cui si pensa
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
appena prima di prendere un preservativo.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Risate)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
A cosa si pensa
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
proprio prima di prendere un preservativo?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Al sesso!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
E le compagnie private che vendono preservativi in questi luoghi,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
lo capiscono.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Il loro marketing è leggermente differente.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Il nome può non essere molto diverso,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
ma le immagini lo sono di certo.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Alcune marche sono ambiziose,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
e certamente la confezione è incredibilmente provocatoria.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
E ciò mi ha fatto pensare
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
che forse gli enti benefici si sono lasciati sfuggire
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
un aspetto chiave del marketing:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
capire chi è il pubblico.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
E per gli enti benefici, sfortunatamente,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
il pubblico tende ad essere fatto di gente
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
che non si trova nemmeno nello stesso paese in cui questi lavorano.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Sono persone nel loro paese,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
persone che appoggiano il loro lavoro,
03:31
people like these.
77
211260
3000
persone come queste.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Ma se ciò che cerchiamo di fare davvero
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
è fermare la diffusione dell'HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
abbiamo bisogno di pensare al cliente,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
alle persone il cui comportamento deve cambiare --
03:44
the couples,
82
224260
2000
le coppie,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
le ragazze, i ragazzi --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
le cui vite dipendono da questo.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
E quindi la lezione è questa:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
non è importante ciò che si vende;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
bisogna pensare a chi è il proprio cliente,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
e a quali sono i messaggi
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
che gli faranno cambiare il proprio atteggiamento.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Questo potrebbe salvar loro la vita.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Grazie.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7