Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Renáta Keszte
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Megújult forgalmazó vagyok,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
nemzetközi fejlesztéssel foglalkozom.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
Októberben a Kongói Demokratikus Köztársaságban jártam,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
Afrika (második) legnagyobb országában.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Tulajdonképpen olyan nagy mint Nyugat-Európa egésze,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
de csak 500 kilométernyi kövezett úttal rendelkezik.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
A a Kongói Demokratikus Köztársaság veszélyes hely.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Az elmúlt 10 év során ötmillióan haltak meg
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
a keleten dúló háborúban.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
De nem a háború az egyetlen dolog, ami
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
megnehezíti az életet a Kongói Demokratikus Köztársaságban.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Sok az egészségügyi probléma is.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
A HIV előfordulási aránya valójában
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
1,3% a felnőttek között.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Lehet, hogy ez nem egy nagy szám,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
de egy 76 millió főt számláló országban
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
azt jelenti, hogy 930 000 a fertőzött.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
A gyenge infrastruktúra következtében pedig
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
mindössze 25%-uk kapja meg az
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
életmentő gyógyszereket.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Ezért van az, hogy
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
a donorügynökségek
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
alacsony áron, szinte ingyen adják az óvszereket.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Amíg a Kongói Demokratikus Köztársaságban voltam,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
sokat és sokakkal, köztük Damiennel is
01:16
including Damien.
25
76260
2000
beszéltem óvszerekkel kapcsolatos témákról.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien Kinshasa közelében működtet egy hotelt.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Ez egy olyan hotel, ami éjfélkor bezár,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
éjszakára tehát nem lehet maradni.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Ide jönnek a szexipari munkások a klienseikkel.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Na most Damien tud mindent az óvszerekről,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
de árusítani nem árusít.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Állítása szerint nincsen rá kereslet.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Nem meglepő,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
hiszen a Kongói Demokratikus Köztársaságban élőknek
01:39
use condoms.
35
99260
2000
csupán három százaléka használ óvszert.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph és Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
akik gyógyszertárukban árusítanak óvszert,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
elmondták, hogy annak ellenére, hogy a donorügynökségek
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
olcsón vagy szinte ingyen adják az óvszert, melyek marketing kampányokban is szerepelnek,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
a vásárlók nem a márkásat veszik.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
A hagyományosat szeretik.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Forgalmazóként ez kíváncsivá tett.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Elkezdtem hát vizsgálni, milyen a marketing.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Az derült ki, hogy a három fő üzenet,
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
amit a donor ügynökségek az óvszerekhez használnak:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
a félelem leküzdése, a financiális oldal és a fidelitás, azaz a hűség.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Az óvszereknek olyan neve van mint Vive, "élni"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
vagy "Bizalom".
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
A HIV-re való emlékeztetésképpen
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
piros szalaggal együtt árulják,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
falra elhelyezett dobozokból,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
csomagolásukon férj-feleség képeivel,
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
védelemre és körültekintésre
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
felszólító szövegekkel.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Nem éppen ezek futnak végig az agyunkon
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
óvszer vásárlása előtt.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Nevetés)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Hanem mire gondolunk
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
közvetlenül az óvszervásárlás előtt?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Szexre!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
És ezeken a helyeken az óvszereket árusító magáncégek
02:54
they understand this.
62
174260
2000
felfogják ezt.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Az ő marketingjük kicsit más.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
A nevük talán hasonló,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
de más rajtuk az ábra.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Némelyik márkanevet tudatosan választják,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
és a csomagolás persze elképesztően kihívó.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Elgondolkodtatott,
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
hogy a donorügynökségek marketingjükből talán figyelmen kívül hagytak
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
egy kulcsfontosságú tényezőt:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
nem értették meg, kiket szólítanak meg.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
A donorügynökségek közönsége pedig
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
sajnos olyan emberekből tevődik össze,
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
akik nem is tartózkodnak az országban.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Az emberek a saját hazájukban
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
támogatják a munkájukat,
03:31
people like these.
77
211260
3000
például ilyenek.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
De ha valóban azon vagyunk, hogy
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
megfékezzük a HIV-et,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
akkor nem feledkezhetünk meg az ügyfélről,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
azokról, akiknek viselkedésében változást akarunk elérni,
03:44
the couples,
82
224260
2000
a párokról,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
a fiatalasszonyokról és fiatalemberekről --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
akiknek az életéről van szó.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
A tanulság tehát a következő:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
igazából mindegy, milyen termék az árud;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
egyedül arra kell figyelni, hogy ki a vásárlód,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
és mit akarsz üzenni nekik ahhoz,
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
hogy változzon a viselkedésük.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Ezzel az életüket is megmenthetjük.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Köszönöm.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7