Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Amy Lockwood: vendiendo condones en el Congo

57,905 views ・ 2011-09-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Soy una promotora reconvertida
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
y ahora trabajo en desarrollo internacional.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
En octubre estuve un tiempo en la República Democrática de Congo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
el segundo país más grande de África.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
De hecho, es del tamaño de Europa Occidental
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
pero tiene solo 500 kilómetros pavimentados.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
El Congo es un lugar peligroso.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
En los últimos 10 años han muerto 5 millones de personas
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
por la guerra del este.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Pero la guerra no es la única razón
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
que dificulta la vida en el Congo.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
También hay muchos problemas sanitarios.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
De hecho, la tasa de prevalencia del VIH
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
es del 1,3% entre los adultos.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Esto puede no parecer un gran número
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
pero en un país con 76 millones de personas
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
significa que hay 930.000 infectados.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Y debido a la infraestructura deficiente
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
sólo el 25% de ellos
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
reciben los medicamentos que necesitan para salvar sus vidas.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Razón por la cual, en parte,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
hay agencias que donan preservativos
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
a un costo bajo o nulo.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Y así, mientras estuve en el Congo,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
pasé mucho tiempo contándole a la gente acerca de los preservativos,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
incluyendo a Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien administra un hotel en las afueras de Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Es un hotel que abre sólo hasta la medianoche,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
no es un lugar para quedarse.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Pero es un lugar a donde acuden trabajadoras sexuales con sus clientes.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Ahora Damien sabe todo sobre condones
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
pero no los vende.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Dice que no hay demanda.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Y no sorprende
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
porque sólo el 3% de los congoleños
01:39
use condoms.
35
99260
2000
usa condones.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph y Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
administran una farmacia que vende preservativos,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
dijeron, a pesar de que las agencias los proveen gratis o a bajo costo
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
y tienen campañas de marketing acordes,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
sus clientes no compran las versiones de marca.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Les gustan los genéricos.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Como promotora me pareció curioso.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Empecé a analizar cómo era el marketing.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Y resulta que las agencias usan
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
tres mensajes principales para estos preservativos:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
miedo, financiación y fidelidad.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Llaman a los condones Vive
02:18
or Trust.
48
138260
2000
o Confía.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Los empaquetan con la cinta roja
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
que nos recuerda el VIH;
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
los colocan en cajas que nos recuerdan quién los pagó;
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
muestran fotos de las esposas o esposos
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
y nos dicen que los protejamos
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
o nos piden prudencia.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Pero ese no es el tipo de cosas en las que uno piensa
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
justo antes de ir a buscar un preservativo.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Risas)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
¿En qué piensan
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
justo antes de ir a buscar un preservativo?
02:48
Sex!
60
168260
3000
¡Sexo!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Y las empresas privadas que venden condones en estos lugares
02:54
they understand this.
62
174260
2000
entienden esto.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Su marketing es levemente diferente.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
El nombre puede no ser muy diferente
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
pero la gráfica seguro lo es.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Por eso las marcas usan otras iniciativas
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
y, ciertamente, el envase es muy provocativo.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Esto me hizo pensar
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
que quizá las agencias se estaban perdiendo
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
de un aspecto fundamental del marketing:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
entender quién es la audiencia.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Y para las agencias, por desgracia,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
la audiencia suele ser
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
gente que ni siquiera está en el país en el que trabajan.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Es la gente del país,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
la gente que sostiene su trabajo,
03:31
people like these.
77
211260
3000
gente como esa.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Pero si realmente queremos tratar
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
de detener la propagación del VIH
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
tenemos que pensar en el cliente,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
la gente cuyo comportamiento tiene que cambiar,
03:44
the couples,
82
224260
2000
las parejas,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
las mujeres y hombres jóvenes,
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
cuyas vidas dependen de eso.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Por eso la lección es que
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
en realidad no importa lo que uno venda;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
uno sólo tiene que pensar quién es su cliente
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
y cuáles son los mensajes
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
que harán que cambien de comportamiento.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Eso podría salvarles la vida.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Gracias.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7