Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Holger Marklund Granskare: Johan Cegrell
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Jag är en omvänd marknadsförare
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
som numera jobbar med internationell utveckling.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
I oktober så var jag ett tag i Demokratiska republiken Kongo
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
som är det [näst] största landet i Afrika.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Det är faktiskt lika stort som hela Västeuropa.
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
men har bara 50 mil asfalterad väg.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
DRK är farligt.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Under de senaste 10 åren har fem miljoner människor dött
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
i ett krig i öster.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Men krig är inte den enda anledningen
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
till att livet är hårt i DRK.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Det finns många hälsofrågor också.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Faktum är att HIV-spridningen
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
är 1,3 procent av den vuxna befolkningen.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Det kanske inte låter som så mycket,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
men i ett land med 76 miljoner invånare
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
betyder det att det finns 930 000 människor som lever med HIV.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Och den dåliga infrastrukturen gör att
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
bara 25 procent av dem
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
har tillgång till de livsnödvändiga mediciner de behöver.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Vilket är en del av anledningen anledningen
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
till att välgörenhetsorganisationer tillhandahåller kondomer
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
väldigt billigt eller gratis.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Så när jag var i DRK
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
så pratade jag mycket med människor om kondomer,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
bland annat med Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien driver ett hotell utanför Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Det är ett hotell som bara har öppet till midnatt
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
så det är inte ett ställe man sover över på.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Men det är ett ställe dit sexarbetare och deras kunder kommer.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien vet allt om kondomer,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
men han säljer dem inte.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Han sa att det helt enkelt inte finns någon efterfrågan.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Det är inte överraskande
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
eftersom bara tre procent av människorna i DRK
01:39
use condoms.
35
99260
2000
använder kondomer.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph och Christine
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
som driver ett apotek där de säljer flera av dessa kondomer
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
sa att trots att givarna tillhandahåller billiga eller gratis kondomer
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
och att de har marknadsföringskampanjer för dem
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
så köper inte kunderna de märkena.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
De vill ha de komersiella varianterna.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Som marknadsförare tyckte jag att det var underligt.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Så jag tog en titt på hur marknadsföringen såg ut.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Det visade sig att det fanns tre dominerande budskap
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
som användes av givarorganisationerna för kondomerna:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
rädsla, finansiärer och trohet.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
De döper kondomerna till saker som Vive, "att leva"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
eller Trust, "tillit".
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
De sätter ett rött band på förpackningen
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
som påminner oss om HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
lägger dem automater som påminner om vem som betalat för dem,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
har bilder på din maka eller make
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
och påminner dig om att skydda dem
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
eller att uppträda förståndigt.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Det här är inte det som man tänker på
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
precis innan men skaffar en kondom.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Skratt)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
vad är det man tänker på
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
precis innan man skaffar en kondom?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Sex!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Och de privata företag som säljer kondomer där
02:54
they understand this.
62
174260
2000
förstår det.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Deras marknadsföring är aningen annorlunda.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Namnen kanske inte är så annorlunda
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
men bilderna är det definitivt.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Märkena är driftiga
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
och förpackningarna är otroligt utmanande.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Det här fick mig att tänka
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
att det kanske är så att givarorganisationerna har missat
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
en grundläggande del av marknadsföring:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
att förstå vilka som är målgruppen.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Och för givarorganisationer är, tyvärr,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
målgruppen ofta
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
människor som inte ens befinner sig i landet de arbetar med.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Det är folk som sitter hemma,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
människor som stödjer organisationernas arbete,
03:31
people like these.
77
211260
3000
sånt här folk: [politiker, givare, kliniker, filantroper, hjälporganisationer, NGOer, utvecklingsinstitut, regeringar, välgörenhetsgrupper, finansiärer]
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Men om det vi verkligen försöker åstadkomma
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
är att stoppa utbredningen av HIV
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
så måste vi tänka på kunden,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
människorna vars beteenden måste ändras --
03:44
the couples,
82
224260
2000
paren,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
de unga kvinnorna, unga männen --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
vars liv beror på det.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Det här är läxan:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
det spelar ingen roll vad det är du säljer;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
du måste tänka på vem som är din kund
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
och vilka budskap
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
som kommer att få dem att ändra sitt beteende.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Det skulle kunna rädda deras liv.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Tack.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7