Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Liridon Shala
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Unë jam reklamuese e reformuar,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
dhe tani punoj në zhvillim ndërkombëtar.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
Në tetor, shpenzova ca kohë në Republikën Demokratike të Kongos,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
që është vendi i dytë për nga madhësia në Afrikë.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Në fakt është po aq e madhe sa Europa Perëndimore,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
por ka vetëm rreth 480 kilometra rrugë të shtruar.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Republika Demokratike e Kongos është vend i rrezikshëm.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Në dhjetë vitet e fundit 5 milion njerëz kanë vdekur
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
për shkak të një lufte në lindje të vendit.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Por lufta nuk është arsyeja e vetme
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
për vështirësitë e jetës në Republikën Demokratike të Kongos.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Ka shumë probleme shëndetësore po ashtu.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Në fakt, shkalla e përhapjes së virusit HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
është 1.3 përqind në mesin e të rriturve.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Ky mund të duket sikur numër jo fort i madh,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
por në një vend me 76 milion banorë,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
do të thotë që janë rreth 930,000 njerëz të infektuar.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Dhe për shkak të infrastrukturës jo të mirë,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
vetëm 25 përqind e tyre
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
po marrin barnat për shpëtim të jetës që iu duhen.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Kjo është pjesërisht arsyeja se pse
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
agjensitë e ndihmave humanitare sjellin kondomë
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
me çmim të ulët ose pa para.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Kështu që sa isha në Republikën Demokratike të Kongos,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
shpenzova shumë kohë duke folur me njerëzit në lidhje me kondomët,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
duke përfshirë edhe Damien.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien drejton një hotel ne periferi të qytetit Kinshasa.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Hoteli është i hapur vetëm deri në mesnatë,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
pra nuk është vend ku shpenzon natën.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Por është vend ku vijnë punëtorët e seksit dhe klientët e tyre.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien di çdo gjë në lidhje me kondomët,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
por ai nuk shet kondomë.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Ai tha që nuk ka kërkesë.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Kjo nuk është e befasishme,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
sepse vetëm tre përqind e njerëzve në Republikën Demokratike të Kongos
01:39
use condoms.
35
99260
2000
përdorin kondomë.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Jozefi dhe Kristina,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
të cilët kanë një farmaci ku shiten edhe kondomët,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
thanë që përkundër faktit që agjensitë humanitare i sjellin kondomët me çmim të ulët ose pa para,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
dhe kanë fushata marketingu për kondomët po ashtu,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
konsumatorët e tyre nuk blejnë kondomët e firmave.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Ata preferojnë kondomët gjenerik.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Mua si reklamuese kjo gjë m'u duk interesant.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Kështu që fillova të shikoj se si duken këto fushata marketingu.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Dhe del që ato përmbajnë tri mesazhe kryesore
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
që përdoren nga agjensitë e ndihmës humanitare, dhe ato janë:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
frika, financat, dhe besnikëria.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Ata i emërojnë kondomët me fjalë të tilla si "Vive" që do të thotë "të jetosh"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ose "Besim".
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Ata i paketojnë me fjongo të kuq
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
që na përkujton virusin HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
i vendosin në kuti që na kujton se kush ka paguar për ato,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
tregojnë fotografi të bashkëshortes apo bashkëshortit
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
dhe thonë që t'i mbrojnë ata
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
apo të veprojnë me urtësi.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Por këto nuk janë gjërat që dikush mendon
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
pak para se të shkojnë për të marrë një kondom.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Të qeshura)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Për çfarë mendon
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
pak para se të marrësh një kondom?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Seks!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Dhe kompanitë private që shesin kondomë në këto vende,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
e kuptojnë këtë.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Fushatat e tyre të marketingut janë më ndryshe.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Emri mund të mos jetë shumë më ndryshe,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
por imazhet natyrisht që janë.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Disa lloje janë aspiruese,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
dhe natyrisht paketimi është jashtëzakonisht ngacëmues.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Kjo më bëri të mendoj
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
që mbase agjensitë e ndihmës humanitare s'e kishin kuptuar
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
një aspekt kyq të marketingut:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
njohja e audiencës.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Dhe për agjensitë e ndihmës humanitare, fatkeqësisht,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
audienca zakonisht nuk janë
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
njerëzit në vendin ku ata punojnë.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Por janë njerëzit në vendet nga vijnë,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
njerëz që e mbështesin punën e tyre,
03:31
people like these.
77
211260
3000
njerëz si këta.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Por nëse ajo që me të vërtetë po mundohemi të bëjmë
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
është të ndalojmë përhapjen e virusit HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
ne duhet të mendojmë për konsumatorët,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
njerëzit sjella e të cilëve duhet të ndryshojë --
03:44
the couples,
82
224260
2000
çiftet,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
vajzat e reja, djemtë e ri --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
jeta e të cilëve varet nga kjo gjë.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Ndaj mësimi është ky:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
nuk ka rëndësi se çfarë po shet;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
vetëm duhet të mendoni se kush është konsumatori juaj,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
dhe cilat janë ato mesazhe
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
që do të bëjnë ata që të ndryshojnë sjelljen e tyre.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Kjo mund të ju shpëtojë jetën atyre.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Ju faleminderit.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7