Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,549 views ・ 2011-09-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Είμαι μία μετανοημένη πωλήτρια
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
και τώρα εργάζομαι στη διεθνή ανάπτυξη.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
Τον Οκτώβριο, πέρασα λίγο καιρό στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (ΛΔΚ),
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
τη [δεύτερη] μεγαλύτερη χώρα της Αφρικής.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Έχει το μέγεθος της δυτικής Ευρώπης,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
αλλά έχει μόλις 450 χιλιόμετρα ασφαλτοστρωμένου δρόμου.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Η ΛΔΚ είναι ένα επικίνδυνο μέρος.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
Τα τελευταία δέκα χρόνια, έχουν σκοτωθεί πέντε εκατομμύρια άνθρωποι
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
λόγω πολέμου στα ανατολικά.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Αλλά ο πόλεμος δεν είναι ο μοναδικός λόγος
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
που κάνει τη ζωή δύσκολη στο Κονγκό.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Υπάρχουν πολλά προβλήματα υγείας.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Στην πραγματικότητα ο ρυθμός εμφάνισης του ιού HIV
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
ανάμεσα στους ενήλικες είναι 1.3 τοις εκατό.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
Ο αριθμός μπορεί να μην ακούγεται μεγάλος,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
αλλά σε μία χώρα με 76 εκατομμύρια κατοίκους,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
μεταφράζεται σε 930.000 μολύνσεις.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Και λόγω της κακής υποδομής,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
μόνο ένας στους τέσσερις ασθενείς
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
λαμβάνει τα σωτήρια φάρμακα που χρειάζονται.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Που είναι εν μέρει ο λόγος
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
που οι ανθρωπιστικές οργανώσεις προσφέρουν προφυλακτικά
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
σε χαμηλό κόστος ή και δωρεάν.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
Ενώ λοιπόν βρισκόμουνα στη ΛΔΚ,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
μίλησα εκτενώς με ανθρώπους για τα προφυλακτικά,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
συμπεριλαβανομένου και του Ντάμιεν.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Ο Ντάμιεν είναι ιδιοκτήτης ξενοδοχείου έξω από την Κινσάσα.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Το ξενοδοχείο λειτουργεί μόνο μέχρι τα μεσάνυχτα,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
οπότε δεν μένεις εκεί.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Αλλά εκεί πάνε οι εκδιδόμενες γυναίκες και οι πελάτες τους.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Ο Ντάμιεν γνωρίζει τα πάντα για τα προφυλακτικά,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
αλλά δεν τα πουλάει.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Λέει ότι δεν υπάρχει ζήτηση.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
Δεν είναι παράξενο
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
αφού μόνο το τρία τοις εκατό των ανθρώπων στη ΛΔΚ
01:39
use condoms.
35
99260
2000
χρησιμοποιεί προφυλακτικά.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Ο Τζόζεφ και η Κριστίν,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
που είναι οι ιδιοκτήτες ενός φαρμακείου που πουλά αρκετά από αυτά τα προφυλακτικά,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
μου είπαν πως παρά το γεγονός ότι οι ανθρωπιστικές οργανώσεις τα προσφέρουν σε χαμηλό κόστος ή και δωρεάν,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
και έχουν και καμπάνιες προώθησης γι' αυτά,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
οι πελάτες δεν αγοράζουν τις επώνυμες μάρκες.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Προτιμούν τις φτηνές.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Και ως πωλήτρια, το βρήκα παράξενο.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Και άρχισα να ερευνώ τις καμπάνιες προώθησης.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Και αποδεικνύεται ότι υπάρχουν τρία βασικά μηνύματα
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
που χρησιμοποιούνται από τις οργανώσεις σε αυτά τα προφυλακτικά:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
ο φόβος, το χρήμα και η πιστότητα.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Χρησιμοποιούν ονομασίες όπως «Βίβε», «να ζεις»
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ή Εμπιστοσύνη.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Οι συσκευασίες φέρουν την κόκκινη κορδέλα
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
που μας θυμίζει τον ιό HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
τα βάζουν σε κουτιά που σου υπενθυμίζουν ποιος τα έχει πληρώσει,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
με απεικονίσεις της γυναίκας σου ή του συζύγου σου
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
και σου λένε να τους προστατεύσεις
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
ή να συμπεριφερθείς με σύνεση.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
Αυτά δεν είναι τα πράγματα που σκέφτεται κάποιος
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
πριν αγοράσει ένα προφυλακτικό.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Γέλια)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
Τι σκέφτεσαι
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
προτού πάρεις ένα προφυλακτικό;
02:48
Sex!
60
168260
3000
Σεξ!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
Και οι ιδιωτικές εταιρείες που πουλάνε προφυλακτικά σε αυτά τα μέρη,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
το καταλαβαίνουν αυτό.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Η στρατηγική τους είναι ελαφρώς διαφορετική.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Το όνομα μπορεί να μη διαφέρει πολύ,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
αλλά οι εικόνες διαφέρουν σημαντικά.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Ορισμένες μάρκες εμπνέουν φιλοδοξία,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
και σίγουρα το περιτύλιγμα είναι προκλητικό.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
Και αυτό με έκανε να σκεφτώ
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
ότι ίσως οι δωρητές να μην έχουν καταλάβει
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
ένα βασικό συστατικό του μάρκετινγκ:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
ποιοι είναι οι πελάτες.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
Και δυστυχώς για τους δωρητές,
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
οι πελάτες τείνουν να είναι
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
άνθρωποι που δεν βρίσκονται καν στην ίδια χώρα.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Βρίσκονται πίσω στην πατρίδα,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
άνθρωποι που υποστηρίζουν τη δουλειά τους,
03:31
people like these.
77
211260
3000
άνθρωποι σαν αυτούς.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Αλλά αν αυτό που πραγματικά προσπαθούμε να κάνουμε
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
είναι να σταματήσουμε την εξάπλωση του HIV,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
πρέπει να λάβουμε υπ' όψιν τον πελάτη,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
τους ανθρώπους που πρέπει ν' αλλάξουν συμπεριφορά --
03:44
the couples,
82
224260
2000
τα ζευγάρια,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
τις νεαρές γυναίκες, τους νέους άνδρες --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
τον οποίων οι ζωές βασίζονται σε αυτό.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Το συμπέρασμα λοιπόν είναι:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
δεν έχει πραγματική σημασία το τι πουλάς:
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
απλά πρέπει να λάβεις υπ' όψιν ποιος είναι ο πελάτης σου,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
και ποια είναι τα μηνύματα
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
που θα τους κάνουν ν' αλλάξουν συμπεριφορά.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Ίσως να σώσει τις ζωές τους.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Σας ευχαριστώ.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7