Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Эми Локвуд: Продажа презервативов в Конго

58,407 views

2011-09-21 ・ TED


New videos

Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

Эми Локвуд: Продажа презервативов в Конго

58,407 views ・ 2011-09-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Larisa Solovjov Редактор: Mihail Stoychev
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Я - маркетолог, пересмотревший свои взгляды,
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
и в данный момент работаю в организации международного сотрудничества.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
В октябре я побывала в Демократической Республике Конго,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
это вторая по величине страна Африки.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
По площади страна занимает такую же территорию как и Западная Европа.
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
при этом располагает только 300 миллями мощенных дорог.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
ДРГ - это опасное место.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
За прошедшие 10 лет, 5 миллионов человек погибло
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
из-за войны на Востоке.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Но война - это не единственная причина
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
почему жизнь в Конго тяжела.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Также здесь существует множество проблем, связанных со здоровьем.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Фактически, коэффициент распространения СПИДа
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
среди взрослого населения составляет 1.3%.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
И может показаться, что это не такая уж большая цифра,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
но для страны, где живет 76 миллионов человек,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
это означает, что 930.000 человек заражены.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
Из-за плохо развитой инфраструктуры
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
только 25% из них
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
получают жизненно необходимые лекарства.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
Отчасти, именно поэтому
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
донорские организации предоставляют презервативы
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
по низкой цене или бесплатно.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
И пока я была в Конго,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
я посвятила много времени на то, чтобы провести с людьми беседы о презервативах,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
одним из таких людей был Дэмиен.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Дэмиен управляет гостилницей недалеко от столицы Киншаса.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
Это гостиница, которая работает только до полуночи,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
это не то место, где можно остановиться.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
Это место, куда работники секс-индустрии приводят своих клиентов.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Теперь Дэмиен знает все о презервативах,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
но не торгует ими.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
По его словам, они не пользуются спросом.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
И это не удивительно,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
потому что только 3% населения ДР Конго
01:39
use condoms.
35
99260
2000
пользуется презервативами.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Джосеф и Кристи,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
владельцы аптеки, где уровень продажи презервативов довольно высок,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
говорят, что не смотря на тот факт, что донорские организации предоставляют их по низкой цене или бесплатно,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
и сопровождают маркетинговыми кампаниями,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
клиенты не покупают брендовые версии.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Предпочитают немарочные.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Как специалист по маркетингу я посчитала это интересным.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
И начала изучение маркетингова реализация.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
Как оказалось, можно выделить 3 главных сообщения
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
которые донорские организации пытаются донести:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
страх, финансирование и супружеская верность.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Они дают презервативам такие названия как "Vive" - жить, существовать
02:18
or Trust.
48
138260
2000
или Верить.
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Упаковывают в упаковки изображением с красной ленты,
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
символизирующей ВИЧ,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
кладут в ящики, напоминающие о том, кто заплатил за них,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
помещают фотографии вашей жены или мужа
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
и призывают защитить их
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
или поступать благоразумно.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
И это не те вещи, о которых кто-то думает
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
перед покупкой презерватива.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Смех)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
О чем же вы думаете
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
покупая презерватив?
02:48
Sex!
60
168260
3000
Секс!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
И частные компании, которые продают презервативы в таких местах,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
понимают это.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Они рекламируют свой товар немного иначе.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Название может не сильно отличаться,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
но совокупность вызываемых мысленных образов будет совсем иной.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Некоторые торговые марки вызывают страстное желание,
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
и, конечно же, упаковка выглядит очень соблазнительно.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
И это заставило меня задуматься
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
о том, что, может быть, донорские организации пропустили
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
ключевой аспект маркетинга:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
понимание того, кто является вашей аудиторией.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
К сожалению, у донорских организаций
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
аудитория зачастую состоит из
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
людей, которые находятся за пределами страны в которой они работают.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
Это люди дома,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
люди, которые содействуют,
03:31
people like these.
77
211260
3000
такие как эти люди.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Но, если мы на самом деле хотим
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
остановить распространение ВИЧ инфекции,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
мы должны думать о клиентах,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
о людях, чье поведение должно измениться -
03:44
the couples,
82
224260
2000
о парах,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
молодых девушках и парнях -
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
чьи жизни зависят от этого.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Итак, мораль такова:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
неважно, что вы продаете,
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
главное думать о том, кто ваши клиенты,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
и какие сообщения
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
заставят их изменить свое поведение.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
Это может спасти им жизнь.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Спасибо.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7