Amy Lockwood: Selling condoms in the Congo

58,407 views ・ 2011-09-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Katarina Smetko
00:15
I am a reformed marketer,
0
15260
2000
Ja sam reformirana marketingašica
00:17
and I now work in international development.
1
17260
3000
i trenutno radim na polju međunarodnog razvoja.
00:20
In October, I spent some time in the Democratic Republic of Congo,
2
20260
3000
U listopadu sam provela neko vrijeme u Demokratskoj Republici Kongo,
00:23
which is the [second] largest country in Africa.
3
23260
2000
koji je druga najveća država u Africi.
00:25
In fact, it's as large as Western Europe,
4
25260
3000
Zapravo, velika je poput zapadne Europe,
00:28
but it only has 300 miles of paved roads.
5
28260
3000
ali ima samo 500-tinjak kilometara asfaltiranih cesta.
00:32
The DRC is a dangerous place.
6
32260
2000
Kongo je opasno mjesto.
00:34
In the past 10 years, five million people have died
7
34260
3000
U proteklih 10 godina, pet milijuna ljudi je umrlo
00:37
due to a war in the east.
8
37260
2000
zbog rata na istoku.
00:39
But war isn't the only reason
9
39260
2000
Ali rat nije jedini razlog
00:41
that life is difficult in the DRC.
10
41260
2000
teškog života u Kongu.
00:43
There are many health issues as well.
11
43260
2000
Isto tako postoje mnogi zdravstveni problemi.
00:45
In fact, the HIV prevalence rate
12
45260
2000
Zapravo, stopa učestalosti HIV-a
00:47
is 1.3 percent among adults.
13
47260
3000
jest 1,3 posto u odraslih.
00:50
This might not sound like a large number,
14
50260
2000
To možda ne izgleda kao velik broj,
00:52
but in a country with 76 million people,
15
52260
3000
ali u zemlji sa 76 milijuna ljudi,
00:55
it means there are 930,000 that are infected.
16
55260
4000
znači da ima 930.000 onih koji su zaraženi.
00:59
And due to the poor infrastructure,
17
59260
2000
A zbog loše infrastrukture,
01:01
only 25 percent of those
18
61260
2000
samo 25 posto njih
01:03
are receiving the life-saving drugs that they need.
19
63260
3000
dobiva lijekove koji im mogu spasiti život.
01:06
Which is why, in part,
20
66260
2000
I zato, djelomično,
01:08
donor agencies provide condoms
21
68260
2000
agencije za pomoć nude kondome
01:10
at low or no cost.
22
70260
2000
po niskim cijenama ili besplatno.
01:12
And so while I was in the DRC,
23
72260
2000
I tako sam, za vrijeme svog boravka u Kongu,
01:14
I spent a lot of time talking to people about condoms,
24
74260
2000
provela mnogo vremena razgovarajući s ljudima o kondomima,
01:16
including Damien.
25
76260
2000
pa tako i s Damienom.
01:18
Damien runs a hotel outside of Kinshasa.
26
78260
3000
Damien vodi hotel pored Kinšase.
01:21
It's a hotel that's only open until midnight,
27
81260
2000
To je hotel koji je otvoren samo do ponoći,
01:23
so it's not a place that you stay.
28
83260
2000
dakle to nije mjesto gdje ćete odsjesti.
01:25
But it is a place where sex workers and their clients come.
29
85260
4000
No, to je mjesto kamo dolaze prostitutke sa svojim klijentima.
01:29
Now Damien knows all about condoms,
30
89260
2000
Damien zna sve o kondomima,
01:31
but he doesn't sell them.
31
91260
2000
ali ih ne prodaje.
01:33
He said there's just not in demand.
32
93260
2000
Kaže kako jednostavno nema potražnje.
01:35
It's not surprising,
33
95260
2000
To nije iznenađujuće,
01:37
because only three percent of people in the DRC
34
97260
2000
jer samo tri posto ljudi u Kongu
01:39
use condoms.
35
99260
2000
koristi kondome.
01:41
Joseph and Christine,
36
101260
2000
Joseph i Christine,
01:43
who run a pharmacy where they sell a number of these condoms,
37
103260
2000
koji vode ljekarnu gdje prodaju različite vrste tih kondoma,
01:45
said despite the fact that donor agencies provide them at low or no cost,
38
105260
4000
kažu kako unatoč tome što im agencije za pomoć nude kondome po niskim cijenama ili besplatno,
01:49
and they have marketing campaigns that go along with them,
39
109260
3000
i imaju prateće marketinške kampanje,
01:52
their customers don't buy the branded versions.
40
112260
3000
njihovi kupci ne kupuju brendirane verzije.
01:55
They like the generics.
41
115260
2000
Oni vole generičke.
01:57
And as a marketer, I found that curious.
42
117260
3000
Kao marketingaša, to me zaintrigiralo.
02:00
And so I started to look at what the marketing looked like.
43
120260
3000
Stoga sam počela promatrati kako im izgleda marketing.
02:03
And it turns out that there are three main messages
44
123260
3000
I ispostavilo se kako postoje tri glavne poruke
02:06
used by the donor agencies for these condoms:
45
126260
4000
koje agencije za pomoć koriste za te kondome:
02:10
fear, financing and fidelity.
46
130260
4000
strah, financiranje i vjernost.
02:14
They name the condoms things like Vive, "to live"
47
134260
4000
Kondomima daju nazive poput Vive, "živjeti"
02:18
or Trust.
48
138260
2000
ili Trust (povjerenje).
02:20
They package it with the red ribbon
49
140260
2000
Pakiraju ih s crvenom vrpcom
02:22
that reminds us of HIV,
50
142260
2000
koja nas podjseća na HIV,
02:24
put it in boxes that remind you who paid for them,
51
144260
4000
stave ih u kutije koje vas podsjećaju tko ih je platio,
02:28
show pictures of your wife or husband
52
148260
2000
prikazuju slike vaše žene ili muža
02:30
and tell you to protect them
53
150260
2000
i govore vam da ih zaštitite
02:32
or to act prudently.
54
152260
3000
ili da se ponašate pametno.
02:35
Now these are not the kinds of things that someone is thinking about
55
155260
3000
To nisu stvari o kojima netko razmišlja
02:38
just before they go get a condom.
56
158260
2000
prije nego ode po kondom.
02:40
(Laughter)
57
160260
4000
(Smijeh)
02:44
What is it that you think about
58
164260
2000
O čemu razmišljate
02:46
just before you get a condom?
59
166260
2000
prije nego odete po kondom?
02:48
Sex!
60
168260
3000
O seksu!
02:51
And the private companies that sell condoms in these places,
61
171260
3000
A privatne kompanije koje prodaju kondome na tim mjestima,
02:54
they understand this.
62
174260
2000
one to shvaćaju.
02:56
Their marketing is slightly different.
63
176260
3000
Njihov je marketing malo drugačiji.
02:59
The name might not be much different,
64
179260
2000
Ime možda nije mnogo drukčije,
03:01
but the imagery sure is.
65
181260
2000
ali slikovni prikazi zasigurno jesu.
03:03
Some brands are aspirational,
66
183260
3000
Neke marke su ambiciozne
03:06
and certainly the packaging is incredibly provocative.
67
186260
4000
i pakiranje je nevjerojatno provokativno.
03:10
And this made me think
68
190260
2000
I to me navelo na pomisao
03:12
that perhaps the donor agencies had just missed out
69
192260
3000
kako su agencije za pomoć pogriješile
03:15
on a key aspect of marketing:
70
195260
2000
u ključnom aspektu marketinga:
03:17
understanding who's the audience.
71
197260
3000
razumijevanju tko je publika.
03:20
And for donor agencies, unfortunately,
72
200260
3000
A za agencije za pomoć, nažalost
03:23
the audience tends to be
73
203260
2000
publiku sačinjavaju
03:25
people that aren't even in the country they're working [in].
74
205260
2000
ljudi koji čak nisu ni u zemlji u kojoj oni posluju.
03:27
It's people back home,
75
207260
2000
To su ljudi doma,
03:29
people that support their work,
76
209260
2000
ljudi koji podupiru njihov rad,
03:31
people like these.
77
211260
3000
ljudi poput ovih.
03:34
But if what we're really trying to do
78
214260
2000
Ali ako je ono što zapravo pokušavamo učiniti
03:36
is stop the spread of HIV,
79
216260
3000
zaustaviti širenje HIV-a,
03:39
we need to think about the customer,
80
219260
2000
moramo misliti na potrošača,
03:41
the people whose behavior needs to change --
81
221260
3000
na ljude čije se ponašanje mora promijeniti --
03:44
the couples,
82
224260
2000
parove,
03:46
the young women, the young men --
83
226260
2000
mlade žene, mlade muškarce --
03:48
whose lives depend on it.
84
228260
3000
čiji životi ovise o tome.
03:51
And so the lesson is this:
85
231260
2000
Dakle, pouka je sljedeća:
03:53
it doesn't really matter what you're selling;
86
233260
3000
nema veze što zapravo prodajete;
03:56
you just have to think about who is your customer,
87
236260
3000
morate samo razmišljati tko su vaši potrošači,
03:59
and what are the messages
88
239260
2000
i koje su poruke
04:01
that are going to get them to change their behavior.
89
241260
2000
koje će ih navesti da promijene svoje ponašanje.
04:03
It might just save their lives.
90
243260
2000
To bi im moglo spasiti život.
04:05
Thank you.
91
245260
2000
Hvala vam.
04:07
(Applause)
92
247260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7