3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

401,054 views ・ 2013-05-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Marina Lohonya Утверджено: Olha Hostrenko
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
Я викладаю хімію.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(Вибух)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Гаразд, гаразд.
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
Хімія - це не просто вибухи,
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
вона усюди.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Ви коли-небудь помічали, що, сидячи у ресторані,
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
несвідомо робите ось так знову і знову?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Деякі з вас кивають - значить, помічали.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Нещодавно я продемонстрував цей експеримент своїм студентам
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
і попросив їх пояснити, чому так відбувається.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
Після цього я почув захопливі
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
питання та обговорення.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Тільки-но подивіться на відео, котре Медді,
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
моя студентка-третьокурсниця, надіслала мені того ж вечора.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Дзенькіт) (Сміх)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Звісно, як викладач хімії у Медді,
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
я у захваті, що вона прийшла додому та продовжила дослідження
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
цього веселого експерименту,
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
який ми робили на занятті.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Але ще більше мене захоплює те, що допитливість Медді
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
вивела її на новий рівень.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Якщо ви зазирнете у склянку,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
то побачите свічку.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
Під час експерименту Медді використала температурний контраст
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
по-новому.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Питання і допитливість, як у Медді,
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
ніби магніти притягують нас до вчителів.
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
І вони перевершують будь-які методики
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
чи нововведення в освіті.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Але якщо ми приділяємо увагу методикам освіти більше, ніж допитливості наших студентів,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
то ми обкрадаємо самих себе,
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
тому що втрачаємо найцінніший інструмент вчителя - питання студентів.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Наприклад, якщо перенести нудну лекцію з аудиторії
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
на екран мобільного пристрою,
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
це зекономить час, витрачений на пояснення.
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
Проте наші студенти визнають, що такі лекції -
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
це просто бездушна балаканина
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
у гарній обгортці.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Та як щодо того, щоб знайти можливість
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
збентежити студентів, поставити їх у глухий кут,
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
примусити задавати питання,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
які допоможуть нам, викладачам, отримати інформацію,
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
а потім - за допомогою цієї інформації -
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
опрацювати ефективні методики донесення знань.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Ми живемо у 21-му сторіччі, тому облишмо жаргонізми та ідолопоклонництво.
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
Вся правда у тому, що я викладаю вже 13 років,
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
і мені знадобилася небезпечна для життя ситуація,
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
щоб відмовитися від 10 років псевдовикладання
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
і зрозуміти, що саме питання студентів -
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
це насіння знань.
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
Навчальний план не дає нам знання
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
у повному обсязі.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
У травні 2010 року, коли мені було 35 років -
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
я мав дворічну дитину і саме очікував на ще одну -
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
мені діагнозували велике розширення судин
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
біля грудної аорти.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Це призвело до операції на відкритому серці.
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
Ось справжнє повідомлення від мого лікаря.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Коли я дізнався про це, то був
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
просто приголомшений.
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Але те, наскільки спокійно працював мій хірург,
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
допомогло мені відчути певне полегшення. Неймовірно!
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Звідки він взяв таку впевненість та сміливість?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Коли я спитав його про це, він сказав мені три речі:
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
По-перше, саме допитливість допомогала йому
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
задавати важкі питання про оперування,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
про те, як треба робити, а як - ні.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
По-друге, він без страху прийняв
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
заплутаний процес проб та помилок,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
неминучий процес проб та помилок.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
По-третє, серйозно усе обміркувавши,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
він зібрав усю необхідну інформацію
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
для планування операції
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
і потім, непохитною рукою, врятував моє життя.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Я багато зрозумів з його мудрих слів,
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
тому, повертаючись до класу тієї осені,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
я написав три власних правила,
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
які я до сьогодні використовую під час планування занять.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Правило перше: найважливіше - це допитливість.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
Питання - це вікна до нових методик викладання,
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
але не навпаки.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Правило друге: сприймай помилки позитивно.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Ми усі вчителі. Ми прекрасно знаємо, що процес навчання - огидний.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
І тільки тому, що науковий метод описаний
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
на сторінці 5 розділу 1.2 глави 1,
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
яку ми усі, звісно, пропускаємо,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
метод проб і помилок все ж може бути неформальною частиною того,
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
що ми робимо кожного дня
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
у класі 206 Собору Святого Серця.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
І правило третє: практикуйте осмислення.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
Те, що ми робимо, - важливо. Це заслуговує наших зусиль,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
але також і переосмислення.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Чи можемо ми бути хірургами у своєму класі?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Уявіть, що одного дня наша робота може врятувати чиєсь життя.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Наші учні заслуговують на це.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
І кожен випадок - унікальний.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Вибух)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Гаразд. Вибачте.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
Викладачу хімії у мені потрібно було це зробити,
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
перед тим, як рухатися далі.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Так от, це мої доньки.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
Праворуч маленька Еммала - південне ім'я,
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
а ліворуч - Райлі.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Через декілька тижнів після того, як було знято це фото,
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Райлі стала "дорослою дівчинкою". Тепер їй 4 роки,
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
а усі, хто знайомий з чотирирічними дівчатками,
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
знають, як вони полюбляють питати "Чому?".
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Так. Чому.
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Я міг би навчити цю дитину будь-чому,
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
тому що їй цікаво абсолютно усе.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Усім нам було 4 роки.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Питання у тому, як майбутні вчителі Райлі,
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
яких вона ще не зустріла,
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
розвиватимуть її допитливість.
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Розумієте, я б сказав, що Райлі -
це уособлення усіх дітей.
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
Мені здається, що діти залишають навчання з різних причин.
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
Це може бути випускник, який забрав документи ще до початку навчального року.
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
Або самотня шкільна парта у міській середній школі.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Але якщо ми - викладачі - відмовимося від
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
ролі простих інформаторів,
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
а перейдемо на інший рівень,
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
відкривши в дітях допитливість та зацікавленість,
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
тоді ми зробимо змістовнішим
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
їхній щоденний похід до школи та розвинемо їхню уяву.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Щиро дякую.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7