3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

401,054 views ・ 2013-05-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
Insegno chimica.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(Esplosione)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Tutto bene, è tutto ok.
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
La chimica non è solo esplosioni,
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
la chimica è ovunque.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Vi siete mai trovati al ristorante a far passare il tempo
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
ripetendo questo gesto?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Qualcuno fa cenno di sì.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Recentemente, l'ho mostrato ai miei studenti,
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
e ho chiesto loro di cercare di spiegarne le ragioni.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
Le domande e le discusssioni che ne sono derivate
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
sono state affascinanti.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Osservate questo video che Maddie
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
dalla mia classe del terzo quadrimestre mi inviò quella sera.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Fragore) (Risate)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Ora, come insegnante di chimica di Maddie
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
sono contento che lei, tornata a casa, abbia continuato a ragionare
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
su questa ridicola dimostrazione
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
che avevamo fatto in classe.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Ma quello che mi ha colpito di più è stato che la curiosità di Maddie
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
l'ha portata a un altro livello.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Se guardate all'interno del bicchiere,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
vedrete una candela.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
Maddie ha usato la temperatura per estendere il fenomeno
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
a un nuovo scenario.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Sapere, le domande e la curiosità come quella di Maddie
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
sono delle calamite che puntano verso noi insegnanti,
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
e trascendono tutta la tecnologia
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
o le parole d'ordine nell'educazione.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Ma se mettiamo queste tecnologie di fronte all'indagine degli studenti
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
rischiamo di derubare noi stessi
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
del più grande strumento che abbiamo: le domande dei nostri studenti.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Per esempio, mostrare una noiosa lezione
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
sullo schermo di un dispositivo mobile
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
potrebbe far risparmiare tempo didattico,
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
ma se è la chiave dell'esperienza dei nostri studenti,
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
è la stessa inutile chiacchera disumanizzante
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
solo avvolta in abiti fantasia.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Ma se invece abbiamo il coraggio
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
di confondere i nostri studenti, di lasciarli perplessi
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
e far emergere domande reali,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
attraverso tali domande noi insegnanti ricaviamo informazioni
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
che possiamo utilizzare per personalizzare
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
efficaci metodi di insegnamento di tipo misto.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Ora, lasciando da parte il gergo incomprensibile del 21esimo secolo,
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
la verità è che ho insegnato per 13 anni,
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
e mi sono dovuto trovare in una situazione pericolosa
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
per saltar fuori da 10 anni di pseudo-insegnamento
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
e arrivare a capire che le domande degli sudenti
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
sono i semi del reale apprendimento,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
non qualche programma da copione
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
che ha dato loro solo brandelli di informazione casuale.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
Nel maggio del 2010, a 35 anni,
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
con un bimbo di due anni e un secondo figlio in arrivo,
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
mi venne diagnosticato un vasto aneurisma
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
alla base della mia aorta toracica.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Fui sottoposto a un intervento chirurgico a cuore aperto. Questa è esattamente l'e-mail
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
dal mio medico.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Ora, quando ricevetti la mail, ero -- prema Bloc Maiusc --
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
assolutamente fuori di testa, capite?
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Ma scoprii sorprendenti momenti di conforto
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
nella fiducia che il mio chirurgo incarnava.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Dove aveva costruito questa fiducia, l'audacia di tutto ciò?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Così quando glielo chiesi, mi disse tre cose.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Prima di tutto, la sua curiosità lo aveva spinto
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
a porre domande difficili circa la procedura,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
su che cosa funzionava e cosa non funzionava.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
In secondo luogo, aveva abbracciato senza timore
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
il disordinato processo di tentativi ed errori,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
l'inevitabile processo di tentativi ed errori.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
E terzo, attraverso una intensa riflessione,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
aveva raccolto le informazioni di cui aveva bisogno
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
per progettare e modificare la procedura,
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
e poi, con mano ferma, salvò la mia vita.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Fui pervaso da queste parole di saggezza,
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
e prima di tornare in aula quell'autunno,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
scrissi tre regole di mio pugno
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
che porto con me nella pianificazione delle lezioni ancora oggi.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Regola numero uno: la curiosità viene prima.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
Le domande possono essere finestre di grande istruzione,
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
ma non il contrario.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Regola numero due: abbracciare il caos.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Siamo tutti insegnanti. Sappiamo che l'apprendimento è brutto.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
E solo perché il metodo scientifico è allocato
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
a pagina cinque della sezione 1.2 del capitolo uno
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
di quello che tutti noi saltiamo, va bene,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
"prova ed errore" può ancora essere una parte informale
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
di ciò che facciamo ogni giorno
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
al Sacred Heart Cathedral nella stanza 206.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
E la regola numero tre: pratica di riflessione.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
Quello che facciamo è importante. Merita la nostra attenzione,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
ma merita anche la nostra revisione.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Possiamo essere i chirurghi delle nostre aule?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Come se ciò che stiamo facendo un giorno salverà delle vite.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Per nostri studenti ne vale la pena.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
E ogni caso è diverso.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Esplosione)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Va bene. Scusate.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
L'insegnante di chimica in me aveva bisogno
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
di farlo uscire dal mio sistema prima di procedere.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Quindi queste sono le mie figlie.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
Sulla destra abbiamo la piccola Emmalou - famiglia del sud.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
E, sulla sinistra, Riley.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Riley tra un paio di settimane sarà grande.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Compirà 4 anni,
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
e chi conosce un bambino di quattro anni,
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
sa che amano chiedere, "Perché?"
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Sì. Perché.
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Potrei insegnarle qualunque cosa
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
perché lei è curiosa di sapere tutto.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Eravamo tutti così a quell'età.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Ma la sfida è davvero dura per i futuri insegnanti di Riley,
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
quelli che lei deve ancora incontrare.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Come faranno crescere questa curiosità?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Vedete, direi che Riley è una metafora per tutti i bambini,
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
e penso che l'abbandono scolastico avvenga in molte forme diverse --
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
dal ragazzo dell'ultimo anno che lasciato la scuola prima che l'anno iniziasse
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
o quel banco vuoto in fondo all'aula di una scuola media urbana.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Ma se noi, in quanto educatori abbandoniamo
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
questo semplice ruolo di divulgatori di contenuti
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
e abbracciamo un nuovo paradigma
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
in quanto coltivatori di curiosità e di ricerca,
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
potremmo portare un po' più di significato
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
alla giornata scolastica, e accendere la loro immaginazione.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Mille grazie.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7