3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

400,312 views ・ 2013-05-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Sara Oliveira Revisora: Cláudia Anjos Lopes
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
Eu ensino química.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(Explosão)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Está tudo bem, está tudo bem.
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
Mais do que apenas em explosões,
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
a química está por todo lado.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Alguma vez se viram num restaurante, completamente distraídos
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
a fazer isto, uma e outra vez?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Algumas pessoas estão a acenar que sim.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Recentemente, mostrei isto aos meus alunos,
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
e pedi-lhes para me tentarem explicar o porquê de isto acontecer.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
As questões e as conversas que se seguiram
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
foram fascinantes.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Vejam este vídeo que a Maddie,
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
uma aluna minha, me mandou naquela noite.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Estrondo) (Risos)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Agora, obviamente, como professor de química da Maddie,
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
adorei o facto de ela ter ido para casa a pensar no assunto
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
sobre este tipo de demonstrações ridículas
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
que fizemos na aula.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Mas o que me deixou mais fascinado foi que a curiosidade da Maddie
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
a levou para outro nível.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Se olharem para dentro daquela proveta,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
vocês podem ver uma vela.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
A Maddie está a usar a temperatura para enquadrar este fenómeno
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
num novo cenário.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Sabem, as questões e a curiosidade como a da Maddie
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
são os ímanes que nos atraem aos nossos professores,
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
e eles transcendem toda a tecnologia
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
e todos os chavões sobre educação.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Mas se colocarmos a tecnologia à frente da curiosidade dos estudantes,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
podemos estar a privar-nos
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
da nossa melhor ferramenta como professores: as perguntas dos nossos alunos.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Por exemplo, transferir uma aula aborrecida da sala de aula
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
para o ecrã de um dispositivo móvel
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
pode poupar tempo de aula,
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
mas se for o foco da experiência dos nossos alunos,
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
é a mesma conversa desumanizante,
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
apenas com outro aspeto.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Mas, se em vez disso, tivermos a coragem
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
de confundir os nossos alunos, de deixá-los perplexos,
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
e de suscitar verdadeiras questões,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
através destas questões, nós, como professores, temos informação
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
que podemos usar para fortalecer
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
e desenvolver métodos mistos de ensino.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Portanto, deixando de lado o paleio do século XXI,
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
a verdade é que dou aulas há já 13 anos,
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
e foi preciso uma situação de risco de vida
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
para me arrancar de 10 anos a pseudo-ensinar
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
e para me ajudar a perceber que as perguntas dos alunos
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
são as sementes da verdadeira educação,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
não um currículo
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
que lhes dê amostras de informação aleatória.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
Em maio de 2010, com 35 anos de idade,
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
com uma criança de dois anos em casa e uma segunda a caminho,
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
foi-me diagnosticado um grande aneurisma
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
na base da aorta torácica.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Isto fez com que fosse operado ao coração. Este é o email
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
do meu médico.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Quanto recebi isto — podem carregar no <i>Caps Lock</i> —
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
passei-me completamente, ok?
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Mas senti-me surpreendentemente confortado
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
na confiança que o meu cirurgião evidenciava.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Onde é que este homem ia buscar tanta confiança, audácia?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Quando lhe perguntei, ele disse-me que eram três coisas.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Primeiro, a sua curiosidade levou-o
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
a fazer as perguntas difíceis antes do procedimento,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
sobre o que funcionava ou não.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
Em segundo lugar, ele aceitou, e deixou de ter medo,
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
do confuso processo de tentativa e erro,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
o inevitável processo de tentativa e erro.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
E em terceiro lugar, depois de intensa introspeção,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
ele recolheu a informação de que precisava
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
para delinear e rever o procedimento,
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
e então, com uma mão firme, salvou a minha vida.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Eu aprendi muito com estas sábias palavras,
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
e depois, quando voltei à sala de aulas no outono,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
escrevi as minhas próprias três regras
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
que sigo ainda hoje quando planifico as aulas.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Primeira regra: a curiosidade vem em primeiro lugar.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
As perguntas são as janelas para uma boa educação,
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
e não ao contrário.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Segunda regra: Aceitem a confusão.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Todos somos professores. Sabemos que aprender é desagradável.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
E isso é porque o método científico está colocado
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
na página cinco da secção 1.2 do capítulo 1
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
daquele que todos passamos à frente, ok,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
a tentativa e erro pode continuar a ser uma parte informal
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
do que fazemos todos os dias
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
na Catedral do Sagrado Coração na sala 206.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
E a terceira regra: Reflitam.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
O que fazemos é importante. Merece o nosso cuidado,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
mas também merece a nossa revisão.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Podemos ser os cirurgiões das nossas salas de aula?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Como se o que fazemos venha um dia a salvar vidas.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Os nossos alunos merecem-no.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
E cada caso é diferente.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Explosão)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Certo. Desculpem.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
O professor de química dentro de mim precisava mesmo de
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
tirar isto do sistema antes de continuar.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Estas são as minhas filhas.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
Na direita temos a pequena Emmalou — somos uma família do sul.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
E, à esquerda, a Riley.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Ora, a Riley vai ser grande daqui a umas semanas.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Vai fazer quatro anos,
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
e toda a gente sabe que quando se tem quatro anos
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
adoramos perguntar: "Porquê?"
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Sim. Porquê.
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Eu podia-lhe ensinar tudo
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
porque ela é curiosa sobre tudo.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Todos éramos naquela idade.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Mas o desafio é para os futuros professores da Riley,
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
os que ela ainda não conhece.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Como vão eles usar esta curiosidade?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Sabem, posso dizer que a Riley é uma metáfora para todos os miúdos,
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
e penso que desistir da escola pode acontecer de várias formas —
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
desde o sénior que desiste antes do início das aulas
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
ou aquela mesa vazia ao fundo da sala de aulas de uma turma do terceiro ciclo.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Mas se nós, como educadores, deixarmos para trás
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
o simples papel de divulgadores de conteúdo
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
e abraçarmos um novo paradigma
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
como cultivadores da curiosidade e da investigação,
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
pode ser que possamos trazer um pouco mais de significado
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
ao dia deles e despertar a sua imaginação.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Muito obrigado.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7